Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 3:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 3:14

Itulah sebabnya aku sujud d  kepada Bapa,

AYT (2018)

Untuk alasan inilah, aku berlutut di hadapan Bapa.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 3:14

Maka itulah sebabnya aku bertelut sambil memohonkan kepada Bapa itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 3:14

Oleh sebab itulah saya berlutut di hadapan Bapa.

TSI (2014)

Oleh sebab itulah saya sujud berdoa kepada Bapa dari Penguasa kita Kristus Yesus,

MILT (2008)

Inilah sebabnya aku menekuk lututku ke hadapan Bapa Tuhan kita YESUS Kristus,

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya aku bersujud di hadapan Sang Bapa.

AVB (2015)

Dengan sebab itulah aku bertelut kepada Bapa,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 3:14

Itulah
<5127>
sebabnya
<5484>
aku sujud
<2578> <1119>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
,

[<3450>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 3:14

Maka itulah
<5127>
sebabnya
<5484>
aku bertelut
<2578> <1119>
sambil memohonkan kepada
<4314>
Bapa
<3962>
itu,
AYT ITL
Untuk alasan
<5484>
inilah
<5127>
, aku berlutut
<2578> <1119>
di hadapan
<4314>
Bapa
<3962>
.

[<3450>]
AVB ITL
Dengan sebab
<5484>
itulah
<5127>
aku bertelut
<2578>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
,

[<1119> <3450>]
GREEK WH
τουτου
<5127>
D-GSN
χαριν
<5484>
ADV
καμπτω
<2578> <5719>
V-PAI-1S
τα
<3588>
T-APN
γονατα
<1119>
N-APN
μου
<3450>
P-1GS
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
GREEK SR
τουτου
¶Τούτου
οὗτος
<3778>
R-GNS
χαριν
χάριν,
χάριν
<5484>
P
καμπτω
κάμπτω
κάμπτω
<2578>
V-IPA1S
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
γονατα
γόνατά
γόνυ
<1119>
N-ANP
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
Πατέρα,
πατήρ
<3962>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 3:14

Itulah sebabnya aku sujud 1  kepada Bapa 2 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA