Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatians 4:5

Konteks
NETBible

to redeem those who were under the law, so that we may be adopted as sons with full rights. 1 

NASB ©

biblegateway Gal 4:5

so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.

HCSB

to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.

LEB

in order that he might redeem those under the law, in order that we might receive the adoption.

NIV ©

biblegateway Gal 4:5

to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons.

ESV

to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.

NRSV ©

bibleoremus Gal 4:5

in order to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as children.

REB

to buy freedom for those who were under the law, in order that we might attain the status of sons.

NKJV ©

biblegateway Gal 4:5

to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.

KJV

To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.

[+] Bhs. Inggris

KJV
To
<2443>
redeem
<1805> (5661)
them that were under
<5259>
the law
<3551>_,
that
<2443>
we might receive
<618> (5632)
the adoption of sons
<5206>_.
NASB ©

biblegateway Gal 4:5

so
<2443>
that He might redeem
<1805>
those
<3588>
who were under
<5259>
the Law
<3551>
, that we might receive
<618>
the adoption
<5206>
as sons
<5206>
.
NET [draft] ITL
to
<2443>
redeem
<1805>
those who were under
<5259>
the law
<3551>
, so that
<2443>
we may be adopted
<5206>
as sons with full rights
<618>
.
GREEK WH
ινα
<2443>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
υπο
<5259>
PREP
νομον
<3551>
N-ASM
εξαγοραση
<1805> <5661>
V-AAS-3S
ινα
<2443>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
υιοθεσιαν
<5206>
N-ASF
απολαβωμεν
<618> <5632>
V-2AAS-1P
GREEK SR
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
νομον
νόμον
νόμος
<3551>
N-AMS
εξαγοραση
ἐξαγοράσῃ,
ἐξαγοράζω
<1805>
V-SAA3S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
υιοθεσιαν
υἱοθεσίαν
υἱοθεσία
<5206>
N-AFS
απολαβωμεν
ἀπολάβωμεν.
ἀπολαμβάνω
<618>
V-SAA1P

NETBible

to redeem those who were under the law, so that we may be adopted as sons with full rights. 1 

NET Notes

tn The Greek term υἱοθεσία (Juioqesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as sons.”




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA