Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 3:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 3:16

Adapun kepada Abraham diucapkan segala janji itu dan kepada keturunannya. v  Tidak dikatakan "kepada keturunan-keturunannya" seolah-olah dimaksud banyak orang, tetapi hanya satu orang: "dan kepada keturunanmu w ", yaitu Kristus.

AYT (2018)

Sekarang, tentang perjanjian yang disampaikan Allah kepada Abraham dan kepada keturunannya. Allah tidak berkata, “… kepada keturunan-keturunannya,” yang menunjuk kepada banyak keturunan. “… dan kepada keturunanmu,” berarti menunjuk kepada satu orang, yaitu Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 3:16

Segala perjanjian itu dijanjikan Allah kepada Ibrahim dan kepada benihnya. Maka bukannya firman itu: Dan kepada segala benihnya, seolah-olah kepada orang banyak, melainkan seolah-olah kepada Satu: Dan kepada benihmu, maka Ialah Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 3:16

Janji-janji Allah dibuat oleh Allah untuk Abraham dan untuk orang keturunan Abraham. Dalam Alkitab tidak tertulis "dan untuk orang-orang keturunan Abraham", yang berarti banyak orang. Yang tertulis di situ adalah "dan untuk orang keturunanmu", berarti satu orang saja, yaitu Kristus.

TSI (2014)

Begitu juga perjanjian yang disahkan Allah dengan Abraham dan keturunannya tidak bisa diubah. Juga pada waktu Allah berjanji kepada Abraham, Dia tidak berkata, “kepadamu dan kepada semua keturunanmu.” Tetapi Dia berkata kepadanya, “kepadamu dan si keturunanmu”— maksudnya Seorang Keturunan yang tunggal. Dan Keturunan yang dimaksud adalah Kristus. Jadi yang saya maksudkan adalah: Janji yang diberikan Allah kepada Abraham sudah lama disahkan sebelum Hukum Taurat ada— persisnya 430 tahun sebelum Allah memberikan Hukum Taurat kepada Musa. Oleh karena itu, dengan memberikan Hukum Taurat, Allah tidak membatalkan atau mengubah janji yang disahkan-Nya dengan Abraham.

MILT (2008)

Dan janji-janji itu telah disampaikan, "Bagi Abraham dan benihnya," tidak menyebutkan, "Dan bagi benih-benih," seolah-olah atas banyak orang padahal hanya atas satu orang, "Dan bagi benihmu," yang adalah Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Demikian juga halnya dengan semua janji yang diberikan kepada Ibrahim dan kepada keturunannya. Tidak dikatakan, "dan kepada semua keturunanmu," seolah-olah menunjuk kepada orang banyak, melainkan hanya menunjuk kepada satu orang, "dan kepada keturunanmu," yaitu Al-Masih.

AVB (2015)

Janji Allah telah dibuat kepada Abraham dan keturunannya. Kitab Suci tidak menyebut “dan kepada keturunan-keturunannya,” dengan erti ramai orang, tetapi “dan kepada keturunanmu,” yang bererti seorang sahaja, iaitu Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 3:16

Adapun
<1161>
kepada Abraham
<11>
diucapkan
<4482>
segala janji
<1860>
itu dan
<2532>
kepada keturunannya
<4690>
. Tidak
<3756>
dikatakan
<3004>
"kepada keturunan-keturunannya
<4690>
" seolah-olah
<5613>
dimaksud
<1909>
banyak orang
<4183>
, tetapi
<235>
hanya
<5613> <1909>
satu orang
<1520>
: "dan
<2532>
kepada keturunanmu
<4690> <4675>
", yaitu
<3739> <1510>
Kristus
<5547>
.

[<846> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 3:16

Segala perjanjian
<1860>
itu dijanjikan
<4482>
Allah kepada Ibrahim
<11>
dan
<2532>
kepada benihnya
<4690>
. Maka bukannya
<3756>
firman
<3004>
itu: Dan
<2532>
kepada segala benihnya
<4690>
, seolah-olah
<5613>
kepada
<1909>
orang banyak
<4183>
, melainkan
<235>
seolah-olah
<5613>
kepada
<1909>
Satu
<1520>
: Dan
<2532>
kepada benihmu
<4690>
, maka Ialah
<1510>
Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Sekarang, tentang perjanjian
<1860>
yang disampaikan
<4482>
Allah kepada Abraham
<11>
dan
<2532>
kepada
<3588>
keturunannya
<4690>
. Allah tidak
<3756>
berkata
<3004>
, "... kepada
<3588>
keturunan-keturunannya
<4690>
," yang menunjuk
<5613>
kepada
<1909>
banyak
<4183>
keturunan
<4690>
. "... dan
<2532>
kepada
<3588>
keturunanmu," berarti menunjuk
<5613>
kepada
<1909>
satu
<1520>
orang, yaitu
<3739>
Kristus
<5547>
.

[<1161> <846> <2532> <235> <4675> <1510>]
GREEK
tw
<3588>
T-DSM
de
<1161>
CONJ
abraam
<11>
N-PRI
erreyhsan
<4482> (5681)
V-API-3P
ai
<3588>
T-NPF
epaggeliai
<1860>
N-NPF
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSN
spermati
<4690>
N-DSN
autou
<846>
P-GSM
ou
<3756>
PRT-N
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPN
spermasin
<4690>
N-DPN
wv
<5613>
ADV
epi
<1909>
PREP
pollwn
<4183>
A-GPN
all
<235>
CONJ
wv
<5613>
ADV
ef
<1909>
PREP
enov
<1520>
A-GSN
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSN
spermati
<4690>
N-DSN
sou
<4675>
P-2GS
ov
<3739>
R-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
cristov
<5547>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 3:16

Adapun kepada Abraham 1  diucapkan segala janji itu dan kepada keturunannya 1 . Tidak dikatakan "kepada keturunan-keturunannya 1 " seolah-olah dimaksud banyak orang, tetapi hanya satu orang: "dan kepada keturunanmu 1 ", yaitu 2  Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA