Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 9:23

Konteks
NETBible

I do all these things because of the gospel, so that I can be a participant in it.

NASB ©

biblegateway 1Co 9:23

I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.

HCSB

Now I do all this because of the gospel, that I may become a partner in its benefits.

LEB

I do all [this] for the sake of the gospel, in order that I may become a participant with it.

NIV ©

biblegateway 1Co 9:23

I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.

ESV

I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings.

NRSV ©

bibleoremus 1Co 9:23

I do it all for the sake of the gospel, so that I may share in its blessings.

REB

All this I do for the sake of the gospel, to have a share in its blessings.

NKJV ©

biblegateway 1Co 9:23

Now this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you .

KJV

And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with [you].

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
this
<5124>
I do
<4160> (5719)
for
<1223> (0)
the gospel's
<2098>
sake
<1223>_,
that
<2443>
I might be
<1096> (5638)
partaker
<4791> (0)
thereof
<846>
with
<4791>
[you].
NASB ©

biblegateway 1Co 9:23

I do
<4160>
all
<3956>
things
<3956>
for the sake
<1223>
of the gospel
<2098>
, so
<2443>
that I may become
<1096>
a fellow
<4791>
partaker
<4791>
of it.
NET [draft] ITL
I do
<4160>
all these things
<3956>
because of
<1223>
the gospel
<2098>
, so that
<2443>
I can be
<1096>
a participant
<4791>
in it
<846>
.
GREEK WH
παντα
<3956>
A-APN
δε
<1161>
CONJ
ποιω
<4160> <5719>
V-PAI-1S
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ευαγγελιον
<2098>
N-ASN
ινα
<2443>
CONJ
συγκοινωνος
<4791>
A-NSM
αυτου
<846>
P-GSN
γενωμαι
<1096> <5638>
V-2ADS-1S
GREEK SR
παντα
Πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ποιω
ποιῶ
ποιέω
<4160>
V-IPA1S
δια
διὰ
διά
<1223>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ευαγγελιον
εὐαγγέλιον,
εὐαγγέλιον
<2098>
N-ANS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
συνκοινωνοσ
συγκοινωνὸς
συγκοινωνός
<4791>
N-NMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GNS
γενωμαι
γένωμαι.
γίνομαι
<1096>
V-SAM1S




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA