Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 11:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 11:17

Dalam peraturan-peraturan yang berikut aku tidak dapat memuji kamu, d  sebab pertemuan-pertemuanmu tidak mendatangkan kebaikan, tetapi mendatangkan keburukan.

AYT (2018)

Dalam memberikan perintah ini, aku tidak memujimu karena kamu berkumpul bukan untuk hal yang lebih baik, tetapi untuk hal yang lebih buruk.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 11:17

Tetapi di dalam memberi peraturan ini, tiadalah aku memuji kamu, sebab kamu datang berhimpun ini bukannya mendatangkan kebajikan, melainkan mendatangkan kejahatan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 11:17

Mengenai yang berikut ini, saya tidak memuji kalian. Pertemuan ibadatmu bukannya menghasilkan yang baik, melainkan yang tidak baik.

TSI (2014)

Dalam hal berikut ini, perbuatan kalian tidak terpuji, sebab pertemuan-pertemuan kalian tidak menghasilkan hal baik, tetapi justru yang tidak baik.

MILT (2008)

Dan dengan memerintahkan hal ini aku tidak memuji, karena kamu berkumpul bukan semakin lebih baik, melainkan semakin lebih buruk.

Shellabear 2011 (2011)

Aku tidak memuji kamu dalam petunjuk-petunjuk yang berikut ini, karena apabila kamu berhimpun, hal itu tidak mendatangkan kebaikan bagimu, melainkan keburukan.

AVB (2015)

Dalam memberimu petunjuk-petunjuk yang berikut, aku tidak memujimu kerana apabila kamu berhimpun, bukan kebaikan tetapi keburukan yang timbul.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 11:17

Dalam peraturan-peraturan
<3853>
yang berikut aku
<1867> <0>
tidak
<3756>
dapat memuji
<0> <1867>
kamu, sebab
<3754>
pertemuan-pertemuanmu
<4905>
tidak
<3756>
mendatangkan kebaikan
<2908>
, tetapi
<235>
mendatangkan
<1519>
keburukan
<2276>
.

[<5124> <1161> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 11:17

Tetapi
<1161>
di dalam memberi peraturan
<3853>
ini
<5124>
, tiadalah
<3756>
aku memuji
<1867>
kamu, sebab
<3754>
kamu datang berhimpun
<4905>
ini bukannya
<3756>
mendatangkan kebajikan
<2908>
, melainkan
<235>
mendatangkan kejahatan
<2276>
.
AYT ITL
Dalam memberikan perintah
<3853>
ini
<5124>
, aku tidak
<3756>
memujimu
<1867>
karena
<3754>
kamu berkumpul
<4905>
bukan
<3756>
untuk
<1519>
hal yang
<3588>
lebih baik
<2908>
, tetapi
<235>
untuk
<1519>
hal yang
<3588>
lebih buruk
<2276>
.

[<1161>]
AVB ITL
Dalam memberimu petunjuk-petunjuk
<3853>
yang berikut, aku tidak
<3756>
memujimu
<1867>
kerana
<3754>
apabila kamu berhimpun, bukan
<3756>
kebaikan
<2908>
tetapi
<235>
keburukan
<2276>
yang timbul
<4905>
.

[<5124> <1161> <1519> <1519>]
GREEK WH
τουτο
<5124>
D-ASN
δε
<1161>
CONJ
παραγγελλων
<3853> <5723>
V-PAP-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
επαινω
<1867> <5719>
V-PAI-1S
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
κρεισσον
<2908>
A-ASN
αλλα
<235>
CONJ
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ησσον
<2276>
A-ASN-C
συνερχεσθε
<4905> <5736>
V-PNI-2P
GREEK SR
τουτο
¶Τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παραγγελλων
παραγγέλλων,
παραγγέλλω
<3853>
V-PPANMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
επαινω
ἐπαινῶ,
ἐπαινέω
<1867>
V-IPA1S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
κρεισσον
κρεῖσσον,
κρείσσων
<2909>
S-ANS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ησσον
ἧσσον,
ἥσσων
<2276>
S-ANS
συνερχεσθε
συνέρχεσθε.
συνέρχομαι
<4905>
V-IPM2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 11:17

Dalam peraturan-peraturan yang berikut aku 1  tidak dapat memuji 1  kamu, sebab pertemuan-pertemuanmu 2  tidak mendatangkan kebaikan, tetapi mendatangkan keburukan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA