1 Korintus 10:19 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Kor 10:19 |
Apakah yang kumaksudkan dengan perkataan itu? Bahwa persembahan berhala adalah sesuatu? u Atau bahwa berhala adalah sesuatu? |
| AYT (2018) | Jadi, apakah maksudku? Apakah makanan yang dipersembahkan kepada berhala adalah sesuatu? Atau, apakah berhala adalah sesuatu? |
| TL (1954) © SABDAweb 1Kor 10:19 |
Bagaimanakah kataku? Bahwa barang yang dipersembahkan kepada berhala menjadi apa-apakah? Atau berhala itu menjadi apa-apakah? |
| BIS (1985) © SABDAweb 1Kor 10:19 |
Apa maksud saya dengan itu? Berhala ataupun makanan yang dipersembahkan kepada berhala itu tidak punya arti sama sekali. |
| TSI (2014) | Maksud contoh-contoh tersebut adalah untuk mengajarkan tentang berhala: Daging yang dipersembahkan kepada berhala sungguh-sungguh tidak berarti, karena berhala bukan sesuatu yang berkuasa. |
| MILT (2008) | Lalu, apakah yang aku maksudkan bahwa berhala adalah sesuatu, atau, bahwa yang dikurbankan kepada berhala adalah sesuatu? |
| Shellabear 2011 (2011) | Kalau begitu, apa yang sebenarnya ingin kukatakan kepadamu? Apakah yang dipersembahkan kepada berhala itu adalah sesuatu? Atau apakah berhala itu adalah sesuatu? |
| AVB (2015) | Adakah maksudku bahawa berhala, atau makanan yang dipersembahkan kepada berhala, tidak bererti apa-apa? |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb 1Kor 10:19 |
|
| TL ITL © SABDAweb 1Kor 10:19 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Kor 10:19 |
Apakah yang kumaksudkan dengan perkataan itu? Bahwa 1 persembahan berhala adalah sesuatu? Atau bahwa berhala 1 adalah sesuatu? |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

