Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 1:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 1:11

Sebab, saudara-saudaraku, aku telah diberitahukan oleh orang-orang dari keluarga w  Kloe tentang kamu, bahwa ada perselisihan di antara kamu.

AYT (2018)

Sebab, telah diberitahukan kepadaku mengenai kamu, Saudara-saudaraku, keluarga Kloe, bahwa ada pertengkaran di antara kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 1:11

Karena sudah diberitahu kepadaku dari hal kamu, hai saudara-saudaraku, oleh orang isi rumah Kheloe, bahwa ada pertengkaran di antara kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 1:11

Sebab, orang-orang dari keluarga Kloe melaporkan kepada saya bahwa ada pertengkaran di antaramu.

TSI (2014)

Saya menasihatkan hal itu karena beberapa orang dari keluarga Kloe memberitahu saya bahwa ada pertengkaran di antara kalian, Saudara-saudari.

MILT (2008)

Sebab saudara-saudaraku, mengenai dirimu telah dinyatakan kepadaku oleh mereka yang dari Kloe, bahwa ada perselisihan di antara kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Karena keluarga Khloe memberitahu aku mengenai kamu, hai Saudara-saudaraku, bahwa di antara kamu ada pertengkaran.

AVB (2015)

Saudara-saudaraku, beberapa orang anggota keluarga Kloe telah menyatakan kepadaku bahawa berlaku sengketa antara kamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 1:11

Sebab
<1063>
, saudara-saudaraku
<80> <3450>
, aku
<3427>
telah diberitahukan
<1213>
oleh
<5259>
orang-orang dari keluarga Kloe
<5514>
tentang
<4012>
kamu
<5216>
, bahwa
<3754>
ada
<1510>
perselisihan
<2054>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 1:11

Karena
<1063>
sudah diberitahu
<1213>
kepadaku
<3427>
dari hal
<4012>
kamu
<5216>
, hai saudara-saudaraku
<80>
, oleh
<5259>
orang isi rumah Kheloe
<5514>
, bahwa
<3754>
ada pertengkaran
<2054>
di
<1722>
antara kamu
<5213>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, telah diberitahukan
<1213>
kepadaku
<3427>
mengenai
<4012>
kamu
<5216>
, Saudara-saudaraku
<80>
, keluarga
<5259>
Kloe
<5514>
, bahwa
<3754>
ada pertengkaran
<2054>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
.

[<3450> <1510>]
AVB ITL
Saudara-saudaraku
<80>
, beberapa orang anggota keluarga Kloe
<5514>
telah menyatakan
<1213>
kepadaku
<3427>
bahawa
<3754>
berlaku
<1510>
sengketa
<2054>
antara
<1722>
kamu
<5213>
.

[<1063> <4012> <5216> <3450> <5259>]
GREEK WH
εδηλωθη
<1213> <5681>
V-API-3S
γαρ
<1063>
CONJ
μοι
<3427>
P-1DS
περι
<4012>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
αδελφοι
<80>
N-VPM
μου
<3450>
P-1GS
υπο
<5259>
PREP
των
<3588>
T-GPM
χλοης
<5514>
N-GSF
οτι
<3754>
CONJ
εριδες
<2054>
N-NPF
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
GREEK SR
εδηλωθη
Ἐδηλώθη
δηλόω
<1213>
V-IAP3S
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
αδελφοι
ἀδελφοί
ἀδελφός
<80>
N-VMP
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
των
τῶν

<3588>
R-GMP
χλοησ
Χλόης,
Χλόη
<5514>
N-GFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εριδεσ
ἔριδες
ἔρις
<2054>
N-NFP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
εισιν
εἰσιν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 1:11

Sebab, saudara-saudaraku, aku telah diberitahukan 1  oleh orang-orang dari keluarga Kloe tentang kamu, bahwa 2  ada perselisihan di antara kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA