Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 8:17

Konteks
NETBible

And if children, then heirs (namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ) 1  – if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.

NASB ©

biblegateway Rom 8:17

and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.

HCSB

and if children, also heirs--heirs of God and co-heirs with Christ--seeing that we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.

LEB

and if children, also heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer together [with him] so that we may also be glorified together [with him].

NIV ©

biblegateway Rom 8:17

Now if we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.

ESV

and if children, then heirs--heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.

NRSV ©

bibleoremus Rom 8:17

and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ—if, in fact, we suffer with him so that we may also be glorified with him.

REB

and if children, then heirs, heirs of God and fellow-heirs with Christ; but we must share his sufferings if we are also to share his glory.

NKJV ©

biblegateway Rom 8:17

and if children, then heirs––heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him , that we may also be glorified together.

KJV

And if children, then heirs; heirs of God, and joint–heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified together.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
if
<1487>
children
<5043>_,
then
<2532>
heirs
<2818>_;
heirs
<2818>
of God
<3303> <2316>_,
and
<1161>
joint-heirs
<4789>
with Christ
<5547>_;
if so be
<1512>
that we suffer with
<4841> (5719)
[him], that
<2443>
we may be
<4888> (0)
also
<2532>
glorified together
<4888> (5686)_.
NASB ©

biblegateway Rom 8:17

and if
<1487>
children
<5043>
, heirs
<2818>
also
<2532>
, heirs
<2818>
of God
<2316>
and fellow
<4789>
heirs
<4789>
with Christ
<5547>
, if
<1512>
indeed
<1512>
we suffer
<4841>
with Him so
<2443>
that we may also
<2532>
be glorified
<4888>
with Him.
NET [draft] ITL
And
<1161>
if
<1487>
children
<5043>
, then
<2532>
heirs
<2818>
(namely, heirs
<2818>
of God
<2316>
and also fellow heirs
<4789>
with Christ
<5547>
)– if indeed
<1512>
we suffer with
<4841>
him so
<2443>
we may also be glorified
<4888>
with him.
GREEK WH
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
τεκνα
<5043>
N-NPN
και
<2532>
CONJ
κληρονομοι
<2818>
N-NPM
κληρονομοι
<2818>
N-NPM
μεν
<3303>
PRT
θεου
<2316>
N-GSM
συγκληρονομοι
<4789>
A-NPM
δε
<1161>
CONJ
χριστου
<5547>
N-GSM
ειπερ
<1512>
COND
συμπασχομεν
<4841> <5719>
V-PAI-1P
ινα
<2443>
CONJ
και
<2532>
CONJ
συνδοξασθωμεν
<4888> <5686>
V-APS-1P
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τεκνα
τέκνα,
τέκνον
<5043>
N-NNP
και
καὶ
καί
<2532>
D
κληρονομοι
κληρονόμοι·
κληρονόμος
<2818>
N-NMP
κληρονομοι
κληρονόμοι
κληρονόμος
<2818>
N-NMP
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
συνκληρονομοι
συγκληρονόμοι
συγκληρονόμος
<4789>
S-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
ειπερ
εἴπερ
εἰπερ
<1512>
C
συνπασχομεν
συμπάσχομεν,
συμπάσχω
<4841>
V-IPA1P
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
συνδοξασθωμεν
συνδοξασθῶμεν.
συνδοξάζω
<4888>
V-SAP1P

NETBible

And if children, then heirs (namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ) 1  – if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.

NET Notes

tn Grk “on the one hand, heirs of God; on the other hand, fellow heirs with Christ.” Some prefer to render v. 17 as follows: “And if children, then heirs – that is, heirs of God. Also fellow heirs with Christ if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.” Such a translation suggests two distinct inheritances, one coming to all of God’s children, the other coming only to those who suffer with Christ. The difficulty of this view, however, is that it ignores the correlative conjunctions μένδέ (mende, “on the one hand…on the other hand”): The construction strongly suggests that the inheritances cannot be separated since both explain “then heirs.” For this reason, the preferred translation puts this explanation in parentheses.




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA