Romans 8:17 
KonteksNETBible | And if children, then heirs (namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ) 1 – if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him. |
NASB © biblegateway Rom 8:17 |
and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him. |
HCSB | and if children, also heirs--heirs of God and co-heirs with Christ--seeing that we suffer with Him so that we may also be glorified with Him. |
LEB | and if children, also heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer together [with him] so that we may also be glorified together [with him]. |
NIV © biblegateway Rom 8:17 |
Now if we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory. |
ESV | and if children, then heirs--heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him. |
NRSV © bibleoremus Rom 8:17 |
and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ—if, in fact, we suffer with him so that we may also be glorified with him. |
REB | and if children, then heirs, heirs of God and fellow-heirs with Christ; but we must share his sufferings if we are also to share his glory. |
NKJV © biblegateway Rom 8:17 |
and if children, then heirs––heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him , that we may also be glorified together. |
KJV | And if children, then heirs; heirs of God, and joint–heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified together. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Rom 8:17 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | And if children, then heirs (namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ) 1 – if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him. |
NET Notes |
1 tn Grk “on the one hand, heirs of God; on the other hand, fellow heirs with Christ.” Some prefer to render v. 17 as follows: “And if children, then heirs – that is, heirs of God. Also fellow heirs with Christ if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.” Such a translation suggests two distinct inheritances, one coming to all of God’s children, the other coming only to those who suffer with Christ. The difficulty of this view, however, is that it ignores the correlative conjunctions μέν…δέ (men…de, “on the one hand…on the other hand”): The construction strongly suggests that the inheritances cannot be separated since both explain “then heirs.” For this reason, the preferred translation puts this explanation in parentheses. |