Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 7:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 7:16

Jadi jika aku perbuat apa yang tidak aku kehendaki, aku menyetujui, bahwa hukum Taurat itu baik. s 

AYT (2018)

Sekarang, jika aku melakukan apa yang tidak aku inginkan, aku setuju dengan Hukum Taurat bahwa itu baik.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 7:16

Tetapi jikalau aku perbuat barang yang tiada aku gemar, maka aku mempersetujukan bahwa Taurat itu baik adanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 7:16

Nah, kalau saya melakukan hal-hal yang bertentangan dengan keinginan saya, itu berarti saya mengakui bahwa hukum agama Yahudi itu baik.

TSI (2014)

Nah, karena saya menyadari bahwa kelakuan saya salah, itu artinya saya setuju bahwa hukum Taurat itu benar.

MILT (2008)

Dan, jika apa yang aku ingini tidak aku lakukan, maka aku setuju dengan torat bahwa hal itu baik.

Shellabear 2011 (2011)

Jika aku melakukan apa yang tidak kukehendaki, maka aku mengakui bahwa hukum Taurat itu memang baik.

AVB (2015)

Dan jika aku melakukan apa yang tidak mahu kulakukan, aku setuju bahawa hukum itu baik.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 7:16

Jadi
<1161>
jika
<1487>
aku perbuat
<4160>
apa yang
<3739>
tidak
<3756>
aku kehendaki
<2309>
, aku menyetujui
<4852>
, bahwa
<3754>
hukum Taurat
<3551>
itu baik
<2570>
.

[<5124>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 7:16

Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
aku
<2309>
perbuat
<4160>
barang
<3739>
yang tiada
<3756>
aku gemar
<2309>
, maka aku mempersetujukan
<4852>
bahwa
<3754>
Taurat
<3551>
itu baik
<2570>
adanya.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, jika
<1487>
aku melakukan
<4160>
suatu hal yang
<3739>
tidak
<3756>
ingin kulakukan
<2309>
, aku
<5124>
menyetujui
<4852>
bahwa
<3754>
Hukum Taurat
<3551>
itu baik
<2570>
.
AVB ITL
Dan jika
<1487>
aku melakukan apa yang
<3739>
tidak
<3756>
mahu
<2309>
kulakukan
<4160>
, aku setuju
<4852>
bahawa hukum
<3551>
itu
<3754>
baik
<2570>
.

[<1161> <5124>]
GREEK WH
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
ο
<3739>
R-ASN
ου
<3756>
PRT-N
θελω
<2309> <5719>
V-PAI-1S
τουτο
<5124>
D-ASN
ποιω
<4160> <5719>
V-PAI-1S
συμφημι
<4852> <5748>
V-PXI-1S
τω
<3588>
T-DSM
νομω
<3551>
N-DSM
οτι
<3754>
CONJ
καλος
<2570>
A-NSM
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
θελω
θέλω,
θέλω
<2309>
V-IPA1S
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
ποιω
ποιῶ,
ποιέω
<4160>
V-IPA1S
συνφημι
σύμφημι
σύμφημι
<4852>
V-IPA1S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
νομω
νόμῳ
νόμος
<3551>
N-DMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
καλοσ
καλός.
καλός
<2570>
S-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 7:16

Jadi jika aku perbuat apa yang tidak aku kehendaki, aku menyetujui, bahwa hukum Taurat itu baik. s 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 7:16

Jadi jika aku perbuat apa yang tidak aku kehendaki, aku menyetujui 1 , bahwa hukum Taurat itu baik.

Catatan Full Life

Rm 7:7-25 1

Nas : Rom 7:7-25

Bagian ini melukiskan pengalaman Paulus sebelum bertobat atau siapa saja yang berusaha menyenangkan Allah tanpa bergantung pada kasih karunia, kemurahan, dan kekuatan-Nya

(lihat cat. --> Rom 8:5).

[atau ref. Rom 8:5]

lihat art. IMAN DAN KASIH KARUNIA).

  1. 1) Dalam ayat Rom 7:7-12, Paulus menerangkan tahap ketidaksalahan hingga mencapai "usia tanggung jawab". Mereka itu "hidup" (ayat Rom 7:9) yaitu, tanpa kesalahan dan tanggung jawab rohani, sehingga mereka atas kehendaknya sendiri melanggar perintah Allah yang tertulis di luar atau di dalam hati mereka (bd. Rom 2:14-15; 7:7,9,11).
  2. 2) Dalam ayat Rom 7:13-20, Paulus menggambarkan keadaan perbudakan kepada dosa karena ketika hukum Taurat dikenal, ia menyadarkan manusia akan dosa yang tadi tidak disadarinya, sehingga sekarang manusia betul-betul menjadi pelanggar. Dosa menjadi tuan sekalipun mereka berusaha melawannya.
  3. 3) Dalam ayat Rom 7:21-25, Paulus menyingkapkan puncak keputusasaan yang menguasai orang bila pengetahuan dan kuasa dosa makin menyedihkan mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA