Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 15:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:20

Dan dalam pemberitaan itu d  aku menganggap sebagai kehormatanku, bahwa aku tidak melakukannya di tempat-tempat, di mana nama Kristus telah dikenal orang 1 , supaya aku jangan membangun di atas dasar, e  yang telah diletakkan orang lain,

AYT (2018)

Demikianlah telah menjadikannya ambisi untuk memberitakan Injil, bukan di tempat Kristus dikenal supaya aku tidak membangun di atas dasar yang telah diletakkan orang lain.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 15:20

Maka di dalam itu aku sudah berusaha hendak memberitakan kabar kesukaan hanya di tempat yang nama Kristus itu belum termaklum, supaya jangan aku membangunkan rumah di atas alasan orang lain;

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 15:20

Cita-cita saya ialah memberitakan Kabar Baik dari Allah di tempat-tempat di mana orang belum mendengar tentang Kristus. Sebab saya tidak mau membangun pekerjaan pada pondasi yang diletakkan oleh orang lain.

TSI (2014)

Saya bertekad untuk selalu menceritakan Kabar Baik ke tempat-tempat di mana pun orang-orang belum pernah mendengar tentang Kristus, karena saya tidak mau membangun pekerjaan pelayanan saya di atas fondasi yang sudah dibangun orang lain.

MILT (2008)

Dan dengan berjuang penuh semangat untuk menginjil, bukan di tempat Kristus sudah disebut, supaya aku jangan membangun di atas fondasi orang lain,

Shellabear 2011 (2011)

Aku memang berkehendak memberitakan Injil di tempat-tempat di mana nama Al Masih belum disebut-sebut orang, supaya aku tidak membangun di atas alas yang telah diletakkan oleh orang lain.

AVB (2015)

Aku ingin mengkhabarkan Injil ini ke tempat-tempat nama Kristus belum disebut orang. Dengan demikian aku tidak membina di atas tapak yang telah diletakkan oleh orang lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 15:20

Dan
<1161>
dalam pemberitaan itu aku menganggap sebagai kehormatanku
<5389>
, bahwa aku tidak
<3756>
melakukannya
<2097>
di tempat-tempat, di mana
<3699>
nama Kristus
<5547>
telah dikenal
<3687>
orang, supaya
<2443>
aku
<3618> <0>
jangan
<3361>
membangun
<0> <3618>
di atas
<1909>
dasar
<2310>
, yang telah diletakkan orang lain
<245>
,

[<3779>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 15:20

Maka
<1161>
di dalam itu aku sudah berusaha
<5389>
hendak memberitakan kabar kesukaan
<2097>
hanya di tempat
<3699>
yang nama
<3687>
Kristus
<5547>
itu belum
<3756>
termaklum
<3779>
, supaya
<2443>
jangan
<3361>
aku membangunkan
<3618>
rumah di atas
<1909>
alasan
<2310>
orang lain
<245>
;
AYT ITL
Demikianlah
<3779>
aku
<1161>
bertekad
<5389>
untuk memberitakan Injil
<2097>
di tempat
<3699>
Kristus
<5547>
belum
<3756>
dikenal
<3687>
supaya
<2443>
aku jangan
<3361>
membangun
<3618>
di atas
<1909>
dasar
<2310>
yang telah diletakkan orang lain
<245>
.
AVB ITL
Aku ingin mengkhabarkan Injil
<2097>
ini ke tempat-tempat
<3699>
nama Kristus
<5547>
belum
<3756>
disebut
<3687>
orang
<245>
. Dengan demikian aku tidak
<3361>
membina
<3618>
di atas
<1909>
tapak
<2310>
yang telah diletakkan oleh orang lain.

[<3779> <1161> <5389> <2443>]
GREEK WH
ουτως
<3779>
ADV
δε
<1161>
CONJ
φιλοτιμουμενον
<5389> <5740>
V-PNP-ASM
ευαγγελιζεσθαι
<2097> <5733>
V-PMN
ουχ
<3756>
PRT-N
οπου
<3699>
ADV
ωνομασθη
<3687> <5681>
V-API-3S
χριστος
<5547>
N-NSM
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
επ
<1909>
PREP
αλλοτριον
<245>
A-ASM
θεμελιον
<2310>
N-ASM
οικοδομω
<3618> <5725>
V-PAS-1S
GREEK SR
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
φιλοτιμουμενον
φιλοτιμούμενον
φιλοτιμέομαι
<5389>
V-PPMAMS
ευαγγελιζεσθαι
εὐαγγελίζεσθαι,
εὐαγγελίζω
<2097>
V-NPM
ουχ
οὐχ
οὐ
<3756>
D
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
D
ωνομασθη
ὠνομάσθη
ὀνομάζω
<3687>
V-IAP3S
χσ
˚Χριστός,
χριστός
<5547>
N-NMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
C
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αλλοτριον
ἀλλότριον
ἀλλότριος
<245>
E-AMS
θεμελιον
θεμέλιον
θεμέλιος
<2310>
N-AMS
οικοδομω
οἰκοδομῶ,
οἰκοδομέω
<3618>
V-SPA1S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 15:20

Dan dalam pemberitaan itu d  aku menganggap sebagai kehormatanku, bahwa aku tidak melakukannya di tempat-tempat, di mana nama Kristus telah dikenal orang 1 , supaya aku jangan membangun di atas dasar, e  yang telah diletakkan orang lain,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 15:20

1 Dan dalam pemberitaan itu aku 2  menganggap sebagai kehormatanku, bahwa aku tidak melakukannya di tempat-tempat, di mana nama Kristus telah dikenal orang, supaya aku jangan membangun 2  di atas dasar, yang telah diletakkan orang lain,

Catatan Full Life

Rm 15:20 1

Nas : Rom 15:20

Kebijaksanaan pelayanan Paulus berorientasi misioner. Dia telah memutuskan untuk mengarahkan kegiatannya ke wilayah-wilayah di mana Injil belum diberitakan dengan seluas-luasnya, dengan demikian memberikan kesempatan kepada mereka yang belum mendengar untuk menerima Kristus (ayat Rom 15:21).

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.18 detik
dipersembahkan oleh YLSA