Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 12:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 12:10

Hendaklah kamu saling mengasihi 1  x  sebagai saudara dan saling mendahului y  dalam memberi hormat.

AYT (2018)

Hendaklah kamu saling mengasihi dengan kasih persaudaraan dan saling mendahului dalam memberi hormat.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 12:10

maka di dalam berkasih-kasihan dengan saudara-saudara, hendaklah kamu bersayang-sayang satu dengan yang lain; hendaklah seorang mendahului seorang di dalam hal memberi hormat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 12:10

Hendaklah Saudara-saudara saling mengasihi satu sama lain dengan mesra seperti orang-orang yang bersaudara dalam satu keluarga, dan hendaknya kalian saling mendahului memberi hormat.

TSI (2014)

Sebagai saudara-saudari seiman yang sudah bersatu dengan Kristus, hendaklah kamu semua saling mengasihi dengan sepenuh hati. Juga, hendaklah kamu berusaha menghormati semua saudara seiman melebihi diri sendiri.

MILT (2008)

di dalam kasih persaudaraan yang penuh kasih sayang seorang terhadap yang lain, dengan saling mendahului dalam penghormatan seorang terhadap yang lain,

Shellabear 2011 (2011)

Kasihilah seorang akan yang lain dengan kasih persaudaraan, dan hendaklah kamu saling mendahului dalam hal menunjukkan rasa hormat.

AVB (2015)

Hendaklah kamu bersikap baik dan mengasihi sesama sendiri dengan kasih persaudaraan, serta saling menghormati dan mengutamakan;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 12:10

Hendaklah kamu saling mengasihi
<5387>
sebagai
<1519>
saudara
<5360>
dan saling mendahului
<4285>
dalam memberi hormat
<5092>
.

[<240> <240>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 12:10

maka di dalam
<1519>
berkasih-kasihan dengan saudara-saudara
<5360>
, hendaklah kamu bersayang-sayang
<5387>
satu dengan yang lain
<240>
; hendaklah seorang
<240>
mendahului
<4285>
seorang
<240>
di dalam hal memberi
<4285>
hormat
<5092>
.
AYT ITL
Hendaklah kamu saling
<240>
mengasihi
<5387>
dengan
<3588>
kasih persaudaraan
<5360>
dan
<1519>
saling
<240>
mendahului
<4285>
dalam
<3588>
memberi hormat
<5092>
,
AVB ITL
Hendaklah kamu bersikap baik dan mengasihi
<5387>
sesama sendiri
<240>
dengan kasih persaudaraan
<5360>
, serta saling menghormati
<5092>
dan mengutamakan
<4285>
;

[<1519> <240>]
GREEK WH
τη
<3588>
T-DSF
φιλαδελφια
<5360>
N-DSF
εις
<1519>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
φιλοστοργοι
<5387>
A-NPM
τη
<3588>
T-DSF
τιμη
<5092>
N-DSF
αλληλους
<240>
C-APM
προηγουμενοι
<4285> <5740>
V-PNP-NPM
GREEK SR
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
φιλαδελφια
φιλαδελφίᾳ
φιλαδελφία
<5360>
N-DFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αλληλουσ
ἀλλήλους
ἀλλήλων
<240>
R-AMP
φιλοστοργοι
φιλόστοργοι,
φιλόστοργος
<5387>
S-NMP
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
τιμη
τιμῇ
τιμή
<5092>
N-DFS
αλληλουσ
ἀλλήλους
ἀλλήλων
<240>
R-AMP
προηγουμενοι
προηγούμενοι,
προηγέομαι
<4285>
V-PPMNMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 12:10

Hendaklah kamu saling mengasihi 1  x  sebagai saudara dan saling mendahului y  dalam memberi hormat.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 12:10

Hendaklah kamu saling mengasihi 1  sebagai saudara 2  dan saling mendahului dalam memberi hormat 3 .

Catatan Full Life

Rm 12:10 1

Nas : Rom 12:10

Semua orang yang beriman sungguh kepada Yesus Kristus harus mengasihi sesama saudara seiman (1Tes 4:9-10), dengan kasih sungguh-sungguh, penuh kemurahan, dan kelembutan. Kita harus ikut memperhatikan kesejahteraan, kebutuhan, dan keadaan rohani semua saudara seiman serta ikut merasa simpati dan menolong mereka di dalam kesusahan dan persoalan. Kita harus saling menghormati, menghargai sungguh-sungguh hal-hal yang baik dari sesama orang percaya

(lihat cat. --> Yoh 13:34;

lihat cat. --> Yoh 13:35).

[atau ref. Yoh 13:34-35]

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA