Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 8:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 8:32

Nas yang dibacanya itu berbunyi seperti berikut: Seperti seekor domba Ia dibawa ke pembantaian; dan seperti anak domba yang kelu di depan orang yang menggunting bulunya, demikianlah Ia tidak membuka mulut-Nya.

AYT (2018)

Pada waktu itu, bagian dari Kitab Suci yang sedang ia baca adalah ini, “Ia dibawa seperti seekor domba ke tempat penyembelihan, dan seperti seekor anak domba sebelum digunting bulunya membisu sehingga Ia tidak membuka mulut-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 8:32

Adapun nas yang dibacanya di dalam kitab itu, demikian bunyinya: Bahwa Ia dibawa seperti seekor domba akan disembelih, dan seperti seekor anak domba bisu di hadapan penggunting, demikianlah tiada Ia membuka mulutnya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 8:32

Inilah ayat-ayat yang dibacanya itu, "Ia seperti domba yang digiring untuk disembelih, seperti anak domba yang tidak mengembik kalau bulunya digunting, begitulah Ia tidak mengucapkan sepatah kata pun.

TSI (2014)

Bagian Kitab Suci yang sedang dibacanya adalah,“Dia sama seperti domba yang dibawa untuk disembelih, dan seperti domba yang tidak bersuara waktu orang menggunting bulunya. Demikianlah Orang itu tidak mengatakan sepatah kata pun.

MILT (2008)

Dan nas kitab suci yang sedang ia baca adalah ini, "Seperti seekor domba dituntun ke pembantaian, dan seperti seekor anak domba kelu di hadapan orang yang menggunting bulunya, demikianlah Dia tidak membuka mulut-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Ayat-ayat yang dibacanya itu berbunyi sebagai berikut, "Ia seperti domba yang dibawa pergi untuk disembelih; ia diam saja seperti domba yang tidak bersuara ketika orang menggunting bulunya.

AVB (2015)

Bahagian Kitab Suci yang dibacanya ialah: “Seperti domba yang dibawa untuk disembelih, seperti anak domba yang senyap di hadapan orang yang menggunting bulunya, maka Dia tidak membuka mulut-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 8:32

Nas
<4042> <1124>
yang
<3739>
dibacanya
<314>
itu berbunyi seperti berikut
<1510> <3778>
: Seperti
<5613>
seekor domba
<4263>
Ia dibawa
<71>
ke
<1909>
pembantaian
<4967>
; dan
<2532>
seperti
<5613>
anak domba
<286>
yang kelu
<880>
di depan
<1726>
orang yang menggunting bulunya
<2751> <846>
, demikianlah
<3779>
Ia
<455> <0>
tidak
<3756>
membuka
<0> <455>
mulut-Nya
<4750> <846>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 8:32

Adapun
<1161>
nas
<4042>
yang
<3739>
dibacanya
<314>
di dalam kitab
<1124>
itu, demikian
<3778>
bunyinya: Bahwa Ia dibawa
<71>
seperti
<5613>
seekor domba
<4263>
akan
<1909>
disembelih
<4967>
, dan
<2532>
seperti
<5613>
seekor anak domba
<286>
bisu
<880>
di hadapan
<1726>
penggunting
<2751>
, demikianlah
<3779>
tiada
<3756>
Ia
<846>
membuka
<455>
mulutnya
<4750>
,
AYT ITL
Pada waktu itu, bagian
<4042>
dari
<3588>
Kitab Suci
<1124>
yang
<3739>
sedang ia baca
<314>
adalah
<1510>
ini
<3778>
, "Ia dibawa
<71>
seperti
<5613>
seekor domba
<4263>
ke
<1909>
tempat penyembelihan
<4967>
, dan
<2532>
seperti
<5613>
seekor anak domba
<286>
sebelum
<1726>
digunting bulunya
<2751>
membisu
<880>
sehingga Ia tidak
<3756>
membuka
<455>
mulut-Nya
<4750>
.

[<1161> <846> <3779> <846>]
AVB ITL
Bahagian
<4042>
Kitab Suci
<1124>
yang
<3739>
dibacanya
<314>
ialah
<1510>
: “Seperti
<5613>
domba
<4263>
yang dibawa
<71>
untuk disembelih
<4967>
, seperti
<5613>
anak domba
<286>
yang senyap di hadapan
<1726>
orang yang
<3588>
menggunting
<2751>
bulunya
<880>
, maka
<3779>
Dia tidak
<3756>
membuka
<455>
mulut-Nya
<4750>
.

[<1161> <3778> <1909> <2532> <846> <846>]
GREEK WH
η
<3588>
T-NSF
δε
<1161>
CONJ
περιοχη
<4042>
N-NSF
της
<3588>
T-GSF
γραφης
<1124>
N-GSF
ην
<3739>
R-ASF
ανεγινωσκεν
<314> <5707>
V-IAI-3S
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
αυτη
<3778>
D-NSF
ως
<5613>
ADV
προβατον
<4263>
N-NSN
επι
<1909>
PREP
σφαγην
<4967>
N-ASF
ηχθη
<71> <5681>
V-API-3S
και
<2532>
CONJ
ως
<5613>
ADV
αμνος
<286>
N-NSM
εναντιον
<1726>
ADV
του
<3588>
T-GSM
{VAR1: κειροντος
<2751> <5723>
V-PAP-GSM
} {VAR2: κειραντος
<2751> <5660>
V-AAP-GSM
} αυτον
<846>
P-ASM
αφωνος
<880>
A-NSM
ουτως
<3779>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
ανοιγει
<455> <5719>
V-PAI-3S
το
<3588>
T-ASN
στομα
<4750>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
η


<3588>
E-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
περιοχη
περιοχὴ
περιοχή
<4042>
N-NFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γραφησ
Γραφῆς
γραφή
<1124>
N-GFS
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
ανεγινωσκεν
ἀνεγίνωσκεν
ἀναγινώσκω
<314>
V-IIA3S
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
αυτη
αὕτη:
οὗτος
<3778>
R-NFS
ωσ
“Ὡς
ὡς
<5613>
C
προβατον
πρόβατον
πρόβατον
<4263>
N-NNS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
σφαγην
σφαγὴν
σφαγή
<4967>
N-AFS
ηχθη
ἤχθη,
ἄγω
<71>
V-IAP3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
αμνοσ
ἀμνὸς
ἀμνός
<286>
N-NMS
εναντιον
ἐναντίον
ἐναντίον
<1726>
P
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
κειραντοσ
κείραντος
κείρω
<2751>
V-PAAGMS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
αφωνοσ
ἄφωνος,
ἄφωνος
<880>
S-NMS
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ανοιγει
ἀνοίγει
ἀνοίγω
<455>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
στομα
στόμα
στόμα
<4750>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 8:32

Nas yang dibacanya itu berbunyi seperti berikut: Seperti 3  seekor domba 2  Ia 4  dibawa 1  ke pembantaian; dan seperti 2  3  anak domba yang kelu di depan orang yang menggunting bulunya, demikianlah Ia tidak membuka 4  mulut-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA