Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 7:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 7:1

Kata Imam Besar: "Benarkah demikian?"

AYT (2018)

Kemudian, Imam Besar berkata, “Apakah benar demikian?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 7:1

Maka kata Imam Besar, "Betulkah perkataan orang itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 7:1

Imam agung bertanya kepada Stefanus, "Apakah semua yang dikatakan oleh orang itu benar?"

TSI (2014)

Lalu imam besar bertanya kepada Stefanus, “Apakah laporan mereka itu benar?”

MILT (2008)

Dan berkatalah imam besar, "Lalu, apakah hal ini mungkin seperti itu?"

Shellabear 2011 (2011)

Imam Besar bertanya kepada Stefanus, "Benarkah itu?"

AVB (2015)

Kemudian imam besar bertanya kepada Stefanus, “Benarkah segala tuduhan ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 7:1

Kata
<2036>
Imam Besar
<749>
: "Benarkah
<2192>
demikian
<3779>
?"

[<1161> <1487> <5023>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 7:1

Maka kata
<2036>
Imam Besar
<749>
, "Betulkah
<5023>
perkataan orang itu?"
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, Imam Besar
<749>
berkata
<2036>
, "Apakah
<1487>
benar
<2192>
demikian
<3779>
?"

[<5023>]
AVB ITL
Kemudian
<1161>
imam besar
<749>
bertanya
<2036>
kepada Stefanus, “Benarkah
<1487>
segala tuduhan ini
<5023>
?”

[<3779> <2192>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αρχιερευς
<749>
N-NSM
ει
<1487>
COND
ταυτα
<5023>
D-NPN
ουτως
<3779>
ADV
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
ειπεν
¶Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
αρχιερευσ
ἀρχιερεύς,
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMS
ει
“Εἰ
εἰ
<1487>
T
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-NNP
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
εχει
ἔχει;”
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 7:1

1 Kata Imam Besar: "Benarkah demikian?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA