Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 26:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 26:17

Aku akan mengasingkan engkau n  dari bangsa ini dan dari bangsa-bangsa lain. o  Dan Aku akan mengutus engkau kepada mereka,

AYT (2018)

Aku akan menyelamatkanmu dari bangsamu ini dan dari bangsa-bangsa lain, yang kepada mereka aku mengutusmu,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 26:17

sambil melepaskan engkau daripada kaum itu dan daripada orang kafir yang Aku ini suruhkan engkau pergi

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 26:17

Aku akan melepaskan engkau dari bangsa Israel dan dari bangsa-bangsa lain yang bukan Yahudi. Aku akan menyuruh engkau pergi kepada mereka

TSI (2014)

Aku akan menyelamatkan kamu dari orang-orang yang memusuhimu, baik orang Yahudi maupun yang bukan Yahudi. Dan sekarang Aku mengutusmu kepada orang yang bukan Yahudi,

MILT (2008)

dengan memilih engkau dari bangsa ini dan dari bangsa-bangsa lain, yang kepada mereka Aku sekarang mengutus engkau,

Shellabear 2011 (2011)

Aku akan melepaskan engkau dari serangan bangsamu dan dari serangan orang-orang yang tidak termasuk bani Israil, serta mengutus engkau kepada mereka

AVB (2015)

Aku akan menyelamatkanmu daripada orang Yahudi dan bangsa lain juga. Aku akan mengutusmu kepada mereka,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 26:17

Aku akan mengasingkan
<1807>
engkau
<4571>
dari
<1537>
bangsa
<2992>
ini dan
<2532>
dari
<1537>
bangsa-bangsa lain
<1484>
. Dan Aku
<1473>
akan mengutus
<649>
engkau
<4571>
kepada
<1519>
mereka
<3739>
,
TL ITL ©

SABDAweb Kis 26:17

sambil melepaskan
<1807>
engkau
<4571>
daripada
<1537>
kaum
<2992>
itu dan
<2532>
daripada
<1537>
orang kafir
<1484>
yang
<3739>
Aku
<1473>
ini suruhkan
<649>
engkau
<4571>
pergi
AYT ITL
Aku akan menyelamatkanmu
<1807>
dari
<1537>
bangsamu
<2992>
ini dan
<2532>
dari
<1537>
bangsa-bangsa lain
<1484>
, yang kepada
<1519>
mereka
<3739>
aku
<1473>
mengutusmu
<649>
,

[<4571> <4571>]
AVB ITL
Aku akan menyelamatkanmu
<1807>
daripada
<1537>
orang Yahudi
<2992>
dan
<2532>
bangsa lain
<1484>
juga. Aku
<1473>
akan mengutusmu
<649>
kepada
<1519>
mereka,

[<4571> <1537> <3739> <4571>]
GREEK
εξαιρουμενος
<1807> <5734>
V-PMP-NSM
σε
<4571>
P-2AS
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
λαου
<2992>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPN
εθνων
<1484>
N-GPN
εις
<1519>
PREP
ους
<3739>
R-APM
εγω
<1473>
P-1NS
αποστελλω
<649> <5719>
V-PAI-1S
σε
<4571>
P-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 26:17

Aku akan mengasingkan 1  engkau dari bangsa ini dan dari bangsa-bangsa lain 2 . Dan Aku akan mengutus engkau kepada mereka,

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA