Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 21:2

Konteks
NETBible

We found 1  a ship crossing over to Phoenicia, 2  went aboard, 3  and put out to sea. 4 

NASB ©

biblegateway Act 21:2

and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.

HCSB

Finding a ship crossing over to Phoenicia, we boarded and set sail.

LEB

And finding a ship that was crossing over to Phoenicia, we went aboard [and] put out to sea.

NIV ©

biblegateway Act 21:2

We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail.

ESV

And having found a ship crossing to Phoenicia, we went aboard and set sail.

NRSV ©

bibleoremus Act 21:2

When we found a ship bound for Phoenicia, we went on board and set sail.

REB

There we found a ship bound for Phoenicia, so we went aboard and sailed in her.

NKJV ©

biblegateway Act 21:2

And finding a ship sailing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.

KJV

And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
finding
<2147> (5631)
a ship
<4143>
sailing over
<1276> (5723)
unto
<1519>
Phenicia
<5403>_,
we went aboard
<1910> (5631)_,
and set forth
<321> (5681)_.
NASB ©

biblegateway Act 21:2

and having found
<2147>
a ship
<4143>
crossing
<1276>
over
<1276>
to Phoenicia
<5403>
, we went
<1910>
aboard
<1910>
and set
<321>
sail
<321>
.
NET [draft] ITL
We found
<2147>
a ship
<4143>
crossing over
<1276>
to
<1519>
Phoenicia
<5403>
, went aboard
<1910>
, and put out to sea
<321>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ευροντες
<2147> <5631>
V-2AAP-NPM
πλοιον
<4143>
N-ASN
διαπερων
<1276> <5723>
V-PAP-ASN
εις
<1519>
PREP
φοινικην
<5403>
N-ASF
επιβαντες
<1910> <5631>
V-2AAP-NSM
ανηχθημεν
<321> <5681>
V-API-1P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ευροντεσ
εὑρόντες
εὑρίσκω
<2147>
V-PAANMP
πλοιον
πλοῖον
πλοῖον
<4143>
N-ANS
διαπερων
διαπερῶν
διαπεράω
<1276>
V-PPAANS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
φοινικην
Φοινίκην,
Φοινίκη
<5403>
N-AFS
επιβαντεσ
ἐπιβάντες
ἐπιβαίνω
<1910>
V-PAANMP
ανηχθημεν
ἀνήχθημεν.
ἀνάγω
<321>
V-IAP1P

NETBible

We found 1  a ship crossing over to Phoenicia, 2  went aboard, 3  and put out to sea. 4 

NET Notes

tn Grk “and finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.

sn Phoenicia was the name of an area along the Mediterranean coast north of Palestine.

tn Grk “going aboard, we put out to sea.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.23 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA