Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 18:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 18:20

Mereka minta kepadanya untuk tinggal lebih lama di situ, tetapi ia tidak mengabulkannya.

AYT (2018)

Ketika mereka meminta Paulus untuk tinggal lebih lama, Paulus tidak menyetujuinya,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 18:20

Apabila mereka itu mengajak dia tinggal sedikit lama di situ, maka tiadalah ia bersetuju,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 18:20

Mereka minta supaya ia tinggal lebih lama dengan mereka, tetapi ia tidak mau.

TSI (2014)

(18:19)

MILT (2008)

Dan ketika mereka meminta untuk tinggal bersama mereka dalam waktu yang lama, dia tidak menyetujuinya,

Shellabear 2011 (2011)

Mereka meminta kepadanya supaya ia tinggal di Efesus beberapa hari lagi, tetapi ia menolak.

AVB (2015)

Ketika mereka memintanya tinggal lebih lama lagi di sana, dia menolak permintaan itu

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 18:20

Mereka minta
<2065>
kepadanya
<846>
untuk tinggal
<3306>
lebih
<4119>
lama
<5550>
di situ, tetapi ia
<1962> <0>
tidak
<3756>
mengabulkannya
<0> <1962>
.

[<1161> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 18:20

Apabila
<1161>
mereka itu mengajak
<2065> <1909> <4119>
dia
<846>
tinggal
<3306>
sedikit lama
<5550>
di situ, maka tiadalah
<3756>
ia bersetuju
<1962>
,
AYT ITL
Ketika
<1161>
mereka meminta
<2065>
Paulus untuk
<1909>
tinggal
<3306>
lebih
<4119>
lama
<5550>
, Paulus tidak
<3756>
menyetujuinya
<1962>
,

[<846>]
AVB ITL
Ketika mereka
<846>
memintanya
<2065>
tinggal
<3306>
lebih
<4119>
lama
<5550>
lagi di sana, dia menolak
<1962>
permintaan itu

[<1161> <1909> <3756>]
GREEK WH
ερωτωντων
<2065> <5723>
V-PAP-GPM
δε
<1161>
CONJ
αυτων
<846>
P-GPM
επι
<1909>
PREP
πλειονα
<4119>
A-ASM-C
χρονον
<5550>
N-ASM
μειναι
<3306> <5658>
V-AAN
ουκ
<3756>
PRT-N
επενευσεν
<1962> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
ερωτωντων
Ἐρωτώντων
ἐρωτάω
<2065>
V-PPAGMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
πλειονα
πλείονα
πλείων
<4119>
A-AMS
χρονον
χρόνον
χρόνος
<5550>
N-AMS
μειναι
μεῖναι,
μένω
<3306>
V-NAA
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
C
επενευσεν
ἐπένευσεν,
ἐπινεύω
<1962>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 18:20

Mereka minta kepadanya untuk tinggal lebih lama di situ, tetapi ia 1  tidak mengabulkannya 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA