Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:22

Juga orang banyak bangkit menentang mereka. Lalu pembesar-pembesar kota itu menyuruh mengoyakkan pakaian dari tubuh mereka dan mendera b  mereka.

AYT (2018)

Orang banyak itu bangkit bersama-sama menyerang Paulus dan Silas dan para hakim kota merobek pakaian Paulus dan Silas, serta memerintahkan mereka untuk memukuli keduanya dengan tongkat.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:22

Maka orang banyak itu pun berbangkit melawan mereka itu; lalu penghulu negeri itu pun mengoyakkan pakaian mereka itu serta menghukumkan membalun mereka itu dengan galah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:22

Orang banyak pun turut menyerang Paulus dan Silas; dan pejabat-pejabat pemerintah mencabik pakaian dari tubuh kedua rasul itu lalu menyuruh orang mencambuk mereka berdua.

TSI (2014)

Orang banyak juga ikut mempersalahkan kedua rasul itu. Lalu para pejabat itu merobek-robek pakaian Paulus dan Silas sampai mereka telanjang, lalu memerintahkan supaya mereka berdua dipukuli dengan tongkat.

MILT (2008)

Dan, kerumunan orang itu serentak menyerang terhadap mereka, dan sambil mengoyakkan jubah mereka, para komandan pengawal kota itu memberi perintah untuk menyesahnya.

Shellabear 2011 (2011)

Orang banyak yang ada di situ juga turut menentang kedua rasul itu. Lalu pembesar-pembesar kota itu mengoyak pakaian Paul dan Silas, dan menyuruh orang menyesah mereka.

AVB (2015)

Orang ramai pun bangkit menentang Paulus dan Silas. Pegawai-pegawai melucutkan pakaian kedua-duanya dan mengarahkan supaya mereka disebat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:22

Juga
<2532>
orang banyak
<3793>
bangkit
<4911>
menentang
<2596>
mereka
<846>
. Lalu
<2532>
pembesar-pembesar kota
<4755>
itu menyuruh
<2753>
mengoyakkan
<4048>
pakaian
<2440>
dari tubuh mereka
<846>
dan mendera
<4463>
mereka.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:22

Maka
<2532>
orang banyak
<3793>
itu pun berbangkit
<4911>
melawan
<2596>
mereka
<846>
itu; lalu
<2532>
penghulu negeri
<4755>
itu pun mengoyakkan
<4048>
pakaian
<2440>
mereka
<846>
itu serta menghukumkan
<2753>
membalun
<4463>
mereka itu dengan galah
<4463>
.
AYT ITL
Orang banyak
<3793>
itu bangkit bersama-sama
<4911>
menyerang Paulus dan Silas dan
<2532>
para hakim kota
<4755>
merobek
<4048>
pakaian
<2440>
Paulus dan Silas, serta memerintahkan
<2753>
mereka untuk memukuli
<4463> <0>
keduanya dengan tongkat
<0> <4463>
.

[<2532> <2596> <846> <846>]
AVB ITL
Orang ramai
<3793>
pun bangkit
<4911>
menentang
<2596>
Paulus dan Silas
<846>
. Pegawai-pegawai
<4755>
melucutkan
<4048>
pakaian
<2440>
kedua-duanya
<846>
dan
<2532>
mengarahkan
<2753>
supaya mereka disebat
<4463>
.

[<2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
συνεπεστη
<4911> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
κατ
<2596>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
στρατηγοι
<4755>
N-NPM
περιρηξαντες
<4048> <5660>
V-AAP-NPM
αυτων
<846>
P-GPM
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
εκελευον
<2753> <5707>
V-IAI-3P
ραβδιζειν
<4463> <5721>
V-PAN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
συνεπεστη
συνεπέστη
συνεφίστημι
<4911>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
οχλοσ
ὄχλος
ὄχλος
<3793>
N-NMS
κατ
κατʼ
κατά
<2596>
P
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
στρατηγοι
στρατηγοὶ
στρατηγός
<4755>
N-NMP
περιρηξαντεσ
περιρήξαντες
περιρήσσω
<4048>
V-PAANMP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιματια
ἱμάτια,
ἱμάτιον
<2440>
N-ANP
εκελευον
ἐκέλευον
κελεύω
<2753>
V-IIA3P
ραβδιζειν
ῥαβδίζειν.
ῥαβδίζω
<4463>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 16:22

Juga orang banyak 1  bangkit menentang mereka. Lalu pembesar-pembesar kota 2  itu menyuruh mengoyakkan pakaian dari tubuh mereka dan mendera mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA