Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Yohanes 6:18

Context
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:18

sedang laut bergelora karena angin kencang.

AYT (2018)

Danau mulai bergelora karena angin yang sangat kuat bertiup.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:18

Maka tasik itu pun sangat berombak, sebab angin keras bertiup.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:18

Sementara itu danau mulai bergelora karena angin keras.

TSI (2014)

Lalu angin mulai bertiup dengan sangat kencang sehingga ombak pun menjadi besar.

MILT (2008)

Dan danau itu bergelora karena angin kencang bertiup.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu air danau mulai berombak sebab angin bertiup dengan kencang.

AVB (2015)

Ketika itu tasik mulai bergelombang kerana angin bertiup kencang.

[+] More English
[+] More Indonesia
[+] Tribal Language
[+] More Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:18

sedang laut
<2281>
bergelora
<1326>
karena
<5037>
angin
<417>
kencang
<3173> <4154>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:18

Maka
<5037>
tasik
<2281>
itu pun sangat
<1326>
berombak, sebab
<5037> <1326>
angin
<417>
keras
<1326>
keras
<3173>
bertiup
<4154>
.
AYT ITL
Danau
<2281>
mulai bergelora
<1326>
karena
<5037>
angin
<417>
yang
<3588>
sangat kuat
<3173>
bertiup
<4154>
.
AVB ITL
Ketika itu tasik
<2281>
mulai bergelombang
<1326>
kerana angin
<417>
bertiup
<4154>
kencang
<3173>
.

[<5037>]
GREEK WH
η
<3588>
T-NSF
τε
<5037>
PRT
θαλασσα
<2281>
N-NSF
ανεμου
<417>
N-GSM
μεγαλου
<3173>
A-GSM
πνεοντος
<4154> <5723>
V-PAP-GSM
διεγειρετο
<1326> <5743>
V-PPI-3S
GREEK SR
η


<3588>
E-NFS
τε
τε
τέ
<5037>
C
θαλασσα
θάλασσα
θάλασσα
<2281>
N-NFS
ανεμου
ἀνέμου
ἄνεμος
<417>
N-GMS
μεγαλου
μεγάλου
μέγας
<3173>
A-GMS
πνεοντοσ
πνέοντος
πνέω
<4154>
V-PPAGMS
διηγειρετο
διηγείρετο.
διεγείρω
<1326>
V-IIP3S
[+] More English

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:18

1 sedang laut bergelora karena angin kencang.

[+] More English



created in 0.23 seconds
powered by YLSA