John 4:29 
KonteksNETBible | “Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah, 1 can he?” 2 |
NASB © biblegateway Joh 4:29 |
"Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?" |
HCSB | "Come, see a man who told me everything I ever did! Could this be the Messiah?" |
LEB | Come, see a man who told me everything I have ever done! Perhaps this one is the Christ? |
NIV © biblegateway Joh 4:29 |
"Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?" |
ESV | "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?" |
NRSV © bibleoremus Joh 4:29 |
"Come and see a man who told me everything I have ever done! He cannot be the Messiah, can he?" |
REB | “Come and see a man who has told me everything I ever did. Could this be the Messiah?” |
NKJV © biblegateway Joh 4:29 |
"Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?" |
KJV | Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Joh 4:29 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | “Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah, 1 can he?” 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “the Christ” (both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). Although the Greek text reads χριστός (cristos) here, it is more consistent based on 4:25 (where Μεσσίας [Messias] is the lead term and is qualified by χριστός) to translate χριστός as “Messiah” here. 2 tn The use of μήτι (mhti) normally presupposes a negative answer. This should not be taken as an indication that the woman did not believe, however. It may well be an example of “reverse psychology,” designed to gain a hearing for her testimony among those whose doubts about her background would obviate her claims. |