Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 4:29

Konteks
NETBible

“Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah, 1  can he?” 2 

NASB ©

biblegateway Joh 4:29

"Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?"

HCSB

"Come, see a man who told me everything I ever did! Could this be the Messiah?"

LEB

Come, see a man who told me everything I have ever done! Perhaps this one is the Christ?

NIV ©

biblegateway Joh 4:29

"Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"

ESV

"Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?"

NRSV ©

bibleoremus Joh 4:29

"Come and see a man who told me everything I have ever done! He cannot be the Messiah, can he?"

REB

“Come and see a man who has told me everything I ever did. Could this be the Messiah?”

NKJV ©

biblegateway Joh 4:29

"Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?"

KJV

Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Come
<1205> (5773)_,
see
<1492> (5628)
a man
<444>_,
which
<3739>
told
<2036> (5627)
me
<3427>
all things
<3956>
that ever
<3745>
I did
<4160> (5656)_:
is
<2076> (5748)
not
<3385>
this
<3778>
the Christ
<5547>_?
NASB ©

biblegateway Joh 4:29

"Come
<1205>
, see
<3708>
a man
<444>
who
<3739>
told
<3004>
me all
<3956>
the things
<3956>
that I have done
<4160>
; this
<3778>
is not the Christ
<5547>
, is it?"
NET [draft] ITL
“Come
<1205>
, see
<1492>
a man
<444>
who
<3739>
told
<2036>
me
<3427>
everything
<3956>
I ever did
<4160>
. Surely he
<1510>
can’t
<3385>
be
<1510>
the Messiah
<5547>
, can he
<3778>
?”
GREEK WH
δευτε
<1205> <5773>
V-XXM-2P
ιδετε
<1492> <5628>
V-2AAM-2P
ανθρωπον
<444>
N-ASM
ος
<3739>
R-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
παντα
<3956>
A-APN
{VAR1: α
<3739>
R-APN
} {VAR2: οσα
<3745>
K-APN
} εποιησα
<4160> <5656>
V-AAI-1S
μητι
<3385>
PRT-I
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
GREEK SR
δευτε
“Δεῦτε,
δεῦτε
<1205>
I-MAA2P
ιδετε
ἴδετε
ὁράω
<3708>
V-MAA2P
ανθρωπον
ἄνθρωπον
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
ειπεν
εἶπέν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
εποιησα
ἐποίησα·
ποιέω
<4160>
V-IAA1S
μητι
μήτι
μήτι
<3385>
T
ουτοσ
οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
χσ
˚Χριστός;”
χριστός
<5547>
N-NMS

NETBible

“Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah, 1  can he?” 2 

NET Notes

tn Grk “the Christ” (both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). Although the Greek text reads χριστός (cristos) here, it is more consistent based on 4:25 (where Μεσσίας [Messias] is the lead term and is qualified by χριστός) to translate χριστός as “Messiah” here.

tn The use of μήτι (mhti) normally presupposes a negative answer. This should not be taken as an indication that the woman did not believe, however. It may well be an example of “reverse psychology,” designed to gain a hearing for her testimony among those whose doubts about her background would obviate her claims.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.23 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA