Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:8

Murid-murid yang lain datang dengan perahu karena mereka tidak jauh dari darat, hanya kira-kira dua ratus hasta saja dan mereka menghela jala yang penuh ikan itu.

AYT (2018)

Murid-murid yang lain datang dengan perahu dan menarik jala yang penuh dengan ikan. Sebab, mereka tidak jauh dari darat, jaraknya kira-kira 200 hasta.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:8

Tetapi murid-murid yang lain pula datang dengan perahu itu, karena mereka itu tiada berapa jauh dari darat, hanya ada sekira-kira dua ratus hasta sahaja, sambil menarik pukat yang penuh dengan ikan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:8

Pengikut-pengikut yang lain menyusul ke darat dengan perahu, sambil menarik jala yang penuh dengan ikan. Mereka tidak berapa jauh dari darat, kira-kira seratus meter saja.

TSI (2014)

Tetapi kami menyusul ke tepi dengan perahu sambil menarik jala yang penuh ikan tadi. Saat itu perahu kami tidak jauh dari pinggir danau, kira-kira hanya seratus meter.

MILT (2008)

Dan datanglah murid-murid lainnya dalam perahu kecil itu --sebab mereka tidak jauh dari darat, melainkan kira-kira dua ratus hasta jauhnya-- sambil menarik jala ikan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Para pengikut lainnya pun datang dengan menggunakan perahu kecil sambil menarik pukat yang penuh dengan ikan itu, karena mereka tidak begitu jauh dari darat, hanya kira-kira seratus meter saja.

AVB (2015)

Para murid lain menuju ke pantai dengan perahu sambil menarik jala yang sarat dengan ikan. Mereka tidak berapa jauh dari darat, hanya kira-kira dua ratus hasta.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:8

Murid-murid
<3101>
yang lain
<243>
datang
<2064>
dengan perahu
<4142>
karena
<1063>
mereka tidak
<3756>
jauh
<3112>
dari
<575>
darat
<1093>
, hanya kira-kira
<5613>
dua ratus
<1250>
hasta
<4083>
saja dan mereka menghela
<4951>
jala
<1350>
yang penuh ikan
<2486>
itu.

[<1161> <1510> <235> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:8

Tetapi
<1161>
murid-murid
<3101>
yang lain
<243>
pula datang
<2064>
dengan perahu
<4142>
itu, karena
<1063>
mereka itu tiada
<3756>
berapa jauh
<3112>
dari
<575>
darat
<1093>
, hanya
<235>
ada sekira-kira
<5613>
dua ratus
<1250>
hasta
<4083>
sahaja, sambil menarik
<4951>
pukat
<1350>
yang penuh dengan ikan
<2486>
.
AYT ITL
Murid-murid
<3101>
yang lain
<243>
datang
<2064>
dengan perahu
<4142>
dan menarik
<4951>
jala
<1350>
yang
<3588>
penuh dengan ikan
<2486>
. Sebab
<1063>
, mereka tidak
<3756>
jauh
<3112>
dari
<575>
darat
<1093>
, jaraknya kira-kira
<5613>
200
<1250>
hasta
<4083>
.

[<1161> <1510> <235> <575>]
AVB ITL
Para murid
<3101>
lain
<243>
menuju
<2064>
ke pantai dengan perahu
<4142>
sambil menarik
<4951>
jala
<1350>
yang
<3588>
sarat dengan ikan
<2486>
. Mereka tidak
<3756>
berapa jauh
<3112>
dari
<575>
darat
<1093>
, hanya
<235>
kira-kira
<5613>
dua ratus
<1250>
hasta
<4083>
.

[<1161> <1063> <1510> <575>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
αλλοι
<243>
A-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
τω
<3588>
T-DSN
πλοιαριω
<4142>
N-DSN
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
μακραν
<3112>
ADV
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
αλλα
<235>
CONJ
ως
<5613>
ADV
απο
<575>
PREP
πηχων
<4083>
N-GPM
διακοσιων
<1250>
A-GPM
συροντες
<4951> <5723>
V-PAP-NSM
το
<3588>
T-ASN
δικτυον
<1350>
N-ASN
των
<3588>
T-GPM
ιχθυων
<2486>
N-GPM
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
E-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αλλοι
ἄλλοι
ἄλλος
<243>
E-NMP
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
πλοιαριω
πλοιαρίῳ
πλοιάριον
<4142>
N-DNS
ηλθον
ἦλθον,
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ησαν
ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
μακραν
μακρὰν
μακράν
<3112>
D
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
D
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
πηχων
πηχῶν
πῆχυς
<4083>
N-GMP
διακοσιων
διακοσίων,
διακόσιοι
<1250>
E-GMP
συροντεσ
σύροντες
σύρω
<4951>
V-PPANMP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
δικτυον
δίκτυον
δίκτυον
<1350>
N-ANS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιχθυων
ἰχθύων.
ἰχθύς
<2486>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:8

Murid-murid yang lain datang dengan perahu karena mereka tidak jauh dari darat, hanya kira-kira dua ratus hasta 1  saja dan mereka menghela jala yang penuh ikan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA