Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 20:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:8

Maka masuklah juga murid yang lain, yang lebih dahulu sampai di kubur itu q  dan ia melihatnya dan percaya.

AYT (2018)

Kemudian, murid yang lain tadi, yang lebih dahulu sampai ke kubur itu, juga masuk. Dia melihat dan percaya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 20:8

Lalu murid yang lain yang terdahulu sampai ke kubur itu pun masuk, lalu nampak dan percaya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 20:8

Kemudian pengikut yang lebih dahulu sampai di kuburan, masuk juga. Ia melihat dan percaya.

TSI (2014)

Kemudian saya masuk dan melihat semuanya itu. Saat itulah saya mulai percaya bahwa Yesus sudah hidup kembali dari kematian.

MILT (2008)

Lalu selanjutnya, murid yang lain, yang tiba pertama kali itu pun masuk ke dalam kubur itu, dan dia pun melihat dan percaya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian pengikut yang lain, yang lebih dahulu sampai ke makam itu, masuk juga. Ia melihat semuanya dan percaya.

AVB (2015)

Kemudian, murid lain yang sampai dahulu di kubur itu pun masuk. Dia melihat segala-galanya lalu percaya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 20:8

Maka
<5119>
masuklah
<1525>
juga
<2532>
murid
<3101>
yang lain
<243>
, yang lebih dahulu
<4413>
sampai
<2064>
di
<1519>
kubur
<3419>
itu dan
<2532>
ia melihatnya
<1492>
dan
<2532>
percaya
<4100>
.

[<3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 20:8

Lalu
<5119>
murid
<3101>
yang lain
<243>
yang terdahulu
<4413>
sampai
<2064>
ke
<1519>
kubur
<3419>
itu pun masuk
<1525>
, lalu
<2532>
nampak
<1492>
dan
<2532>
percaya
<4100>
.
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, murid
<3101>
yang lain
<243>
tadi
<5119>
, yang
<3588>
lebih dahulu
<4413>
sampai
<2064>
ke
<1519>
kuburan
<3419>
, juga
<2532>
masuk
<1525>
. Ia melihat
<1492>
dan
<2532>
percaya
<4100>
.

[<2532>]
AVB ITL
Kemudian
<5119>
, murid
<3101>
lain
<243>
yang
<3588>
sampai
<2064>
dahulu
<4413>
di
<1519>
kubur
<3419>
itu pun masuk
<1525>
. Dia melihat
<1492>
segala-galanya lalu
<2532>
percaya
<4100>
.

[<3767> <2532> <2532>]
GREEK WH
τοτε
<5119>
ADV
ουν
<3767>
CONJ
εισηλθεν
<1525> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αλλος
<243>
A-NSM
μαθητης
<3101>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
πρωτος
<4413>
A-NSM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μνημειον
<3419>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
επιστευσεν
<4100> <5656>
V-AAI-3S
GREEK SR
τοτε
Τότε
τότε
<5119>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
εισηλθεν
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
αλλοσ
ἄλλος
ἄλλος
<243>
E-NMS
μαθητησ
μαθητὴς,
μαθητής
<3101>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
ελθων
ἐλθὼν
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANMS
πρωτοσ
πρῶτος
πρῶτος
<4413>
S-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
μνημειον
μνημεῖον,
μνημεῖον
<3419>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειδεν
εἶδεν
ὁράω
<3708>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
επιστευσεν
ἐπίστευσεν·
πιστεύω
<4100>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:8

Maka masuklah juga 1  murid yang lain, yang lebih dahulu sampai di kubur itu dan ia melihatnya dan 1  percaya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA