Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 18:13

Konteks
NETBible

They 1  brought him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 2 

NASB ©

biblegateway Joh 18:13

and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

HCSB

First they led Him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

LEB

and brought [him] to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

NIV ©

biblegateway Joh 18:13

and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.

ESV

First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

NRSV ©

bibleoremus Joh 18:13

First they took him to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.

REB

They took him first to Annas, father-in-law of Caiaphas, the high priest for that year --

NKJV ©

biblegateway Joh 18:13

And they led Him away to Annas first, for he was the father–in–law of Caiaphas who was high priest that year.

KJV

And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
led
<520> (0)
him
<846>
away
<520> (5627)
to
<4314>
Annas
<452>
first
<4412>_;
for
<1063>
he was
<2258> (5713)
father in law
<3995>
to Caiaphas
<2533>_,
which
<3739>
was
<2258> (5713)
the high priest
<749>
that same
<1565>
year
<1763>_.
{year: year. And Annas sent Christ bound unto Caiaphas the high priest}
NASB ©

biblegateway Joh 18:13

and led
<71>
Him to Annas
<452>
first
<4413>
; for he was father-in-law
<3995>
of Caiaphas
<2533>
, who
<3739>
was high
<749>
priest
<749>
that year
<1763>
.
NET [draft] ITL
They brought
<71>
him first
<4412>
to
<4314>
Annas
<452>
, for
<1063>
he was
<1510>
the father-in-law
<3995>
of Caiaphas
<2533>
, who
<3739>
was
<1510>
high priest
<749>
that
<1565>
year
<1763>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηγαγον
<71> <5627>
V-2AAI-3P
προς
<4314>
PREP
ανναν
<452>
N-ASM
πρωτον
<4412>
ADV
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
πενθερος
<3995>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
καιαφα
<2533>
N-GSM
ος
<3739>
R-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
αρχιερευς
<749>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ενιαυτου
<1763>
N-GSM
εκεινου
<1565>
D-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηγαγον
ἤγαγον
ἄγω
<71>
V-IAA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
ανναν
Ἅνναν
Ἅννας
<452>
N-AMS
πρωτον
πρῶτον,
πρῶτον
<4412>
D
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
πενθεροσ
πενθερὸς
πενθερός
<3995>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
καιαφα
Καϊάφα,
Καϊάφας
<2533>
N-GMS
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
αρχιερευσ
ἀρχιερεὺς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ενιαυτου
ἐνιαυτοῦ
ἐνιαυτός
<1763>
N-GMS
εκεινου
ἐκείνου.
ἐκεῖνος
<1565>
E-GMS

NETBible

They 1  brought him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 2 

NET Notes

tn Grk “up, and brought.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

sn Jesus was taken first to Annas. Only the Gospel of John mentions this pretrial hearing before Annas, and that Annas was the father-in-law of Caiaphas, who is said to be high priest in that year. Caiaphas is also mentioned as being high priest in John 11:49. But in 18:15, 16, 19, and 22 Annas is called high priest. Annas is also referred to as high priest by Luke in Acts 4:6. Many scholars have dismissed these references as mistakes on the part of both Luke and John, but as mentioned above, John 11:49 and 18:13 indicate that John knew that Caiaphas was high priest in the year that Jesus was crucified. This has led others to suggest that Annas and Caiaphas shared the high priesthood, but there is no historical evidence to support this view. Annas had been high priest from a.d. 6 to a.d. 15 when he was deposed by the Roman prefect Valerius Gratus (according to Josephus, Ant. 18.2.2 [18.34]). His five sons all eventually became high priests. The family was noted for its greed, wealth, and power. There are a number of ways the references in both Luke and John to Annas being high priest may be explained. Some Jews may have refused to recognize the changes in high priests effected by the Roman authorities, since according to the Torah the high priesthood was a lifetime office (Num 25:13). Another possibility is that it was simply customary to retain the title after a person had left the office as a courtesy, much as retired ambassadors are referred to as “Mr. Ambassador” or ex-presidents as “Mr. President.” Finally, the use of the title by Luke and John may simply be a reflection of the real power behind the high priesthood of the time: Although Annas no longer technically held the office, he may well have managed to control those relatives of his who did hold it from behind the scenes. In fact this seems most probable and would also explain why Jesus was brought to him immediately after his arrest for a sort of “pretrial hearing” before being sent on to the entire Sanhedrin.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA