Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 14:30

Konteks
NETBible

I will not speak with you much longer, 1  for the ruler of this world is coming. 2  He has no power over me, 3 

NASB ©

biblegateway Joh 14:30

"I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me;

HCSB

I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over Me.

LEB

I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming, and he has _no power_ _over_ me.

NIV ©

biblegateway Joh 14:30

I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me,

ESV

I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,

NRSV ©

bibleoremus Joh 14:30

I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no power over me;

REB

“I shall not talk much longer with you, for the prince of this world approaches. He has no rights over me;

NKJV ©

biblegateway Joh 14:30

"I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.

KJV

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Hereafter
<3765> (0)
I will
<2980> (0)
not
<3765>
talk
<2980> (5692)
much
<4183>
with
<3326>
you
<5216>_:
for
<1063>
the prince
<758>
of this
<5127>
world
<2889>
cometh
<2064> (5736)_,
and
<2532>
hath
<2192> (5719) <3756>
nothing
<3762>
in
<1722>
me
<1698>_.
NASB ©

biblegateway Joh 14:30

"I will not speak
<2980>
much
<4183>
more
<3765>
with you, for the ruler
<758>
of the world
<2889>
is coming
<2064>
, and he has
<2192>
nothing
<3756>
<3762> in Me;
NET [draft] ITL
I will
<2980>
not
<3765>
speak
<2980>
with
<3326>
you
<5216>
much
<4183>
longer
<3765>
, for
<1063>
the ruler
<758>
of this world
<2889>
is coming
<2064>
. He has
<2192>
no
<3756>

<3762>
power over
<1722>
me
<1698>
,
GREEK WH
ουκετι
<3765>
ADV
πολλα
<4183>
A-APN
λαλησω
<2980> <5692>
V-FAI-1S
μεθ
<3326>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
αρχων
<758>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
ουκ
<3756>
PRT-N
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
ουδεν
<3762>
A-ASN
GREEK SR
ουκετι
Οὐκέτι
οὐκέτι
<3765>
D
πολλα
πολλὰ
πολλός
<4183>
S-ANP
λαλησω
λαλήσω
λαλέω
<2980>
V-IFA1S
μεθ
μεθʼ
μετά
<3326>
P
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
E-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
αρχων
ἄρχων,
ἄρχων
<758>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εμοι
ἐμοὶ
ἐγώ
<1473>
R-1DS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχει
ἔχει
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
ουδεν
οὐδέν,
οὐδείς
<3762>
R-ANS

NETBible

I will not speak with you much longer, 1  for the ruler of this world is coming. 2  He has no power over me, 3 

NET Notes

tn Grk “I will no longer speak many things with you.”

sn The ruler of this world is a reference to Satan.

tn Grk “in me he has nothing.”




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA