Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 11:16

Konteks
NETBible

So Thomas (called Didymus 1 ) 2  said to his fellow disciples, “Let us go too, so that we may die with him.” 3 

NASB ©

biblegateway Joh 11:16

Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us also go, so that we may die with Him."

HCSB

Then Thomas (called "Twin") said to his fellow disciples, "Let's go so that we may die with Him."

LEB

Then Thomas (the one who is called Didymus) said to his fellow disciples, "Let us go also, so that we may die with him.

NIV ©

biblegateway Joh 11:16

Then Thomas (called Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."

ESV

So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with him."

NRSV ©

bibleoremus Joh 11:16

Thomas, who was called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with him."

REB

Thomas, called “the Twin”, said to his fellow-disciples, “Let us also go and die with him.”

NKJV ©

biblegateway Joh 11:16

Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with Him."

KJV

Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<3767>
said
<2036> (5627)
Thomas
<2381>_,
which
<3588>
is called
<3004> (5746)
Didymus
<1324>_,
unto his fellowdisciples
<4827>_,
Let us
<71> (0)
also
<2532>
go
<71> (5725)_,
that
<2443>
we
<2249>
may die
<599> (5632)
with
<3326>
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Joh 11:16

Therefore
<3767>
Thomas
<2381>
, who is called
<3004>
Didymus
<1324>
, said
<3004>
to his fellow
<4827>
disciples
<4827>
, "Let us also
<2532>
go
<71>
, so
<3767>
that we may die
<599>
with Him."
NET [draft] ITL
So
<3767>
Thomas
<2381>
(called
<3004>
Didymus
<1324>
) said
<2036>
to his fellow disciples
<4827>
, “Let us go
<71>
too
<2532>
, so that
<2443>
we may die
<599>
with
<3326>
him
<846>
.”
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
θωμας
<2381>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
λεγομενος
<3004> <5746>
V-PPP-NSM
διδυμος
<1324>
N-NSM
τοις
<3588>
T-DPM
συμμαθηταις
<4827>
N-DPM
αγωμεν
<71> <5725>
V-PAS-1P
και
<2532>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
ινα
<2443>
CONJ
αποθανωμεν
<599> <5632>
V-2AAS-1P
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
θωμασ
Θωμᾶς,
Θωμᾶς
<2381>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
λεγομενοσ
λεγόμενος
λέγω
<3004>
V-PPPNMS
διδυμοσ
Δίδυμος
Δίδυμος
<1324>
N-NMS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
συνμαθηταισ
συμμαθηταῖς,
συμμαθητής
<4827>
N-DMP
αγωμεν
“Ἄγωμεν
ἄγω
<71>
V-SPA1P
και
καὶ
καί
<2532>
D
ημεισ
ἡμεῖς,
ἐγώ
<1473>
R-1NP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αποθανωμεν
ἀποθάνωμεν
ἀποθνῄσκω
<599>
V-SAA1P
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

So Thomas (called Didymus 1 ) 2  said to his fellow disciples, “Let us go too, so that we may die with him.” 3 

NET Notes

sn Didymus means “the twin” in Greek.

sn This is a parenthetical note by the author.

sn One gets the impression from Thomas’ statement “Let us go too, so that we may die with him” that he was something of a pessimist resigned to his fate. And yet his dedicated loyalty to Jesus and his determination to accompany him at all costs was truly commendable. Nor is the contrast between this statement and the confession of Thomas in 20:28, which forms the climax of the entire Fourth Gospel, to be overlooked; certainly Thomas’ concept of who Jesus is has changed drastically between 11:16 and 20:28.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 1.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA