Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:36

Ketika suara itu terdengar, nampaklah Yesus tinggal seorang diri. Dan murid-murid itu merahasiakannya, dan pada masa itu mereka tidak menceriterakan kepada siapapun apa yang telah mereka lihat itu. v 

AYT (2018)

Sesudah suara itu berhenti, Yesus hanya didapati seorang diri. Mereka merahasiakannya dan tidak memberi tahu seorang pun pada hari-hari itu tentang apa yang telah mereka lihat.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:36

Serta kedengaran suara itu, maka ternampaklah Yesus seorang diri-Nya sahaja. Maka murid-murid pun diamlah, tiada diceriterakannya kepada seorang jua pun pada masa itu akan hal yang dilihatnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:36

Setelah suara itu berhenti, mereka melihat Yesus sendirian di situ. Pengikut-pengikut Yesus diam saja tentang semuanya itu, dan tidak memberitahukan kepada siapa pun apa yang telah mereka lihat.

TSI (2014)

Sesudah suara itu menghilang, mereka hanya melihat Yesus sendirian di situ. Setelah kejadian tersebut, cukup lama ketiga murid itu tidak menceritakan kepada siapa pun tentang apa yang sudah mereka saksikan.

MILT (2008)

Dan ketika mendengar suara itu, YESUS didapati seorang diri. Dan mereka tetap diam. Dan pada waktu itu mereka tidak seorang pun menceritakan kepada siapa pun, apa yang telah mereka lihat.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika suara itu terdengar, yang tampak hanyalah Isa seorang diri. Para pengikut-Nya merahasiakan hal itu. Pada waktu itu mereka tidak memberitahukan kepada siapa pun apa yang telah mereka lihat.

AVB (2015)

Setelah suara itu berhenti, Yesus kelihatan seorang sahaja. Murid-murid itu berdiam diri dan tidak menceritakan kepada sesiapa jua apa yang telah disaksikan oleh mereka itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:36

Ketika
<2532>
suara
<5456>
itu terdengar
<1096>
, nampaklah
<2147>
Yesus
<2424>
tinggal seorang diri
<3441>
. Dan
<2532>
murid-murid
<846>
itu merahasiakannya
<4601>
, dan
<2532>
pada
<1722>
masa itu
<2250>
mereka
<518> <0>
tidak
<3762>
menceriterakan
<0> <518>
kepada siapapun
<3762>
apa yang
<3739>
telah mereka lihat
<3708>
itu.

[<1722> <1565>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:36

Serta
<2532>
kedengaran
<1096>
suara
<5456>
itu, maka
<2532>
ternampaklah
<2147>
Yesus
<2424>
seorang diri-Nya
<3441>
sahaja. Maka
<2532>
murid-murid pun diamlah
<4601>
, tiada
<3762>
diceriterakannya
<518>
kepada seorang jua
<3762>
pun pada
<1722> <1565>
masa
<2250>
itu akan hal yang
<3739>
dilihatnya
<3708>
itu.
AYT ITL
Sesudah
<2532>
suara
<5456>
itu berhenti, Yesus
<2424>
hanya didapati
<2147>
seorang diri
<3441>
. Mereka
<846>
merahasiakannya
<4601>
dan
<2532>
tidak
<3762>
memberi tahu
<518>
seorang pun
<3762>
pada
<1722>
hari-hari
<2250>
itu
<1565>
tentang
<3588>
apa yang
<3739>
telah mereka lihat
<3708>
.

[<1722> <1096> <2532>]
AVB ITL
Setelah
<2532>
suara
<5456>
itu berhenti, Yesus
<2424>
kelihatan
<2147>
seorang sahaja
<3441>
. Murid-murid itu berdiam
<4601>
diri dan
<2532>
tidak
<3762>
menceritakan
<518>
kepada sesiapa
<3762>
jua apa yang
<3739>
telah disaksikan
<3708>
oleh mereka itu.

[<1722> <1096> <2532> <846> <1722> <1565> <2250>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN
την
<3588>
T-ASF
φωνην
<5456>
N-ASF
ευρεθη
<2147> <5681>
V-API-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
μονος
<3441>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
αυτοι
<846>
P-NPM
εσιγησαν
<4601> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
ουδενι
<3762>
A-DSM
απηγγειλαν
<518> <5656>
V-AAI-3P
εν
<1722>
PREP
εκειναις
<1565>
D-DPF
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
ουδεν
<3762>
A-ASN
ων
<3739>
R-GPN
εωρακαν
<3708> <5758>
V-RAI-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
γενεσθαι
γενέσθαι
γίνομαι
<1096>
V-NAM
την
τὴν

<3588>
E-AFS
φωνην
φωνὴν,
φωνή
<5456>
N-AFS
ευρεθη
εὑρέθη
εὑρίσκω
<2147>
V-IAP3S
ιη
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
μονοσ
μόνος.
μόνος
<3441>
E-NMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-3NMP
εσειγησαν
ἐσίγησαν,
σιγάω
<4601>
V-IAA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουδενι
οὐδενὶ
οὐδείς
<3762>
R-DMS
απηγγειλαν
ἀπήγγειλαν
ἀπαγγέλλω
<518>
V-IAA3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εκειναισ
ἐκείναις
ἐκεῖνος
<1565>
E-DFP
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
ουδεν
οὐδὲν
οὐδείς
<3762>
R-ANS
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GNP
εωρακαν
ἑώρακαν.
ὁράω
<3708>
V-IEA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:36

Ketika 1  suara itu terdengar, nampaklah Yesus tinggal seorang diri. Dan murid-murid 1  itu merahasiakannya, dan 1  pada masa itu mereka tidak menceriterakan kepada siapapun apa yang telah mereka lihat itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA