Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 4:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:13

Sesudah Iblis mengakhiri semua pencobaan g  itu, ia mundur dari pada-Nya h  dan menunggu waktu yang baik.

AYT (2018)

Setelah Iblis selesai mencobai Yesus, ia pergi meninggalkan-Nya dan menunggu kesempatan yang lain.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 4:13

Setelah Iblis itu menggenapi segala pencobaan ke atas-Nya, lalu undurlah ia dari Yesus seketika lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 4:13

Setelah Iblis selesai mencobai Yesus dengan segala macam cara, ia meninggalkan Yesus dan menunggu waktu yang baik.

TSI (2014)

Sesudah iblis selesai mencobai Yesus dengan berbagai cara, dia pun pergi meninggalkan-Nya dan menunggu kesempatan lain.

MILT (2008)

Dan setelah mengakhiri semua pencobaan, si iblis pergi dari pada-Nya sampai pada suatu saat.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Iblis selesai menggoda Isa, undurlah ia dari hadapan-Nya untuk sementara waktu.

AVB (2015)

Setelah Iblis selesai menggoda Yesus, dia meninggalkan-Nya untuk sementara waktu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 4:13

Sesudah
<4931> <0>
Iblis
<1228>
mengakhiri
<0> <4931>
semua
<3956>
pencobaan
<3986>
itu, ia mundur
<868>
dari
<575>
pada-Nya
<846>
dan menunggu
<891>
waktu yang baik
<2540>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 4:13

Setelah
<2532>
Iblis
<1228>
itu menggenapi
<4931>
segala
<3956>
pencobaan
<3986>
ke atas-Nya
<1228>
, lalu undurlah
<868>
ia dari
<575>
Yesus
<846>
seketika
<891>
lamanya
<2540>
.
AYT ITL
Setelah Iblis
<1228>
selesai
<4931>
mencobai
<3986>
Yesus, ia pergi
<868>
meninggalkan-Nya
<846>
dan
<2532>
menunggu
<891>
kesempatan
<2540>
yang lain.

[<3956> <575>]
AVB ITL
Setelah
<2532>
Iblis
<1228>
selesai
<4931>
menggoda
<3986>
Yesus
<575>
, dia meninggalkan-Nya
<868>
untuk sementara waktu
<2540>
.

[<3956> <846> <891>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
συντελεσας
<4931> <5660>
V-AAP-NSM
παντα
<3956>
A-ASM
πειρασμον
<3986>
N-ASM
ο
<3588>
T-NSM
διαβολος
<1228>
A-NSM
απεστη
<868> <5627>
V-2AAI-3S
απ
<575>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
αχρι
<891>
PREP
καιρου
<2540>
N-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
συντελεσασ
συντελέσας
συντελέω
<4931>
V-PAANMS
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-AMS
πειρασμον
πειρασμὸν,
πειρασμός
<3986>
N-AMS
ο


<3588>
E-NMS
διαβολοσ
διάβολος
διάβολος
<1228>
S-NMS
απεστη
ἀπέστη
ἀφίστημι
<868>
V-IAA3S
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
αχρι
ἄχρι
ἄχρι
<891>
P
καιρου
καιροῦ.
καιρός
<2540>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 4:13

1 Sesudah Iblis mengakhiri semua pencobaan itu, ia mundur dari pada-Nya dan menunggu waktu yang baik.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA