Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 1:1

Konteks
NETBible

Now 1  many have undertaken to compile an account 2  of the things 3  that have been fulfilled 4  among us,

NASB ©

biblegateway Luk 1:1

Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,

HCSB

Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled among us,

LEB

Since many have attempted to compile an account concerning the events that have been fulfilled among us,

NIV ©

biblegateway Luk 1:1

Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,

ESV

Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,

NRSV ©

bibleoremus Luk 1:1

Since many have undertaken to set down an orderly account of the events that have been fulfilled among us,

REB

TO THEOPHILUS: Many writers have undertaken to draw up an account of the events that have taken place among us,

NKJV ©

biblegateway Luk 1:1

Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,

KJV

Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

[+] Bhs. Inggris

KJV
Forasmuch
<1895>
as many
<4183>
have taken in hand
<2021> (5656)
to set forth in order
<392> (5664)
a declaration
<1335>
of
<4012>
those things
<4229>
which are most surely believed
<4135> (5772)
among
<1722>
us
<2254>_,
NASB ©

biblegateway Luk 1:1

Inasmuch
<1895>
as many
<4183>
have undertaken
<2021>
to compile
<392>
an account
<1335>
of the things
<4229>
accomplished
<4135>
among
<1722>
us,
NET [draft] ITL
Now
<1895>
many
<4183>
have undertaken
<2021>
to compile
<392>
an account
<1335>
of
<4012>
the things
<4229>
that have been fulfilled
<4135>
among
<1722>
us
<2254>
,
GREEK WH
επειδηπερ
<1895>
CONJ
πολλοι
<4183>
A-NPM
επεχειρησαν
<2021> <5656>
V-AAI-3P
αναταξασθαι
<392> <5664>
V-ADN
διηγησιν
<1335>
N-ASF
περι
<4012>
PREP
των
<3588>
T-GPN
πεπληροφορημενων
<4135> <5772>
V-RPP-GPN
εν
<1722>
PREP
ημιν
<2254>
P-1DP
πραγματων
<4229>
N-GPN
GREEK SR
επειδηπερ
¶Ἐπειδήπερ
ἐπειδήπερ
<1895>
C
πολλοι
πολλοὶ
πολλός
<4183>
S-NMP
επεχειρησαν
ἐπεχείρησαν
ἐπιχειρέω
<2021>
V-IAA3P
αναταξασθαι
ἀνατάξασθαι
ἀνατάσσομαι
<392>
V-NAM
διηγησιν
διήγησιν,
διήγησις
<1335>
N-AFS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
των
τῶν

<3588>
E-GNP
πεπληροφορημενων
πεπληροφορημένων
πληροφορέω
<4135>
V-PEPGNP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ημιν
ἡμῖν
ἐγώ
<1473>
R-1DP
πραγματων
πραγμάτων,
πρᾶγμα
<4229>
N-GNP

NETBible

Now 1  many have undertaken to compile an account 2  of the things 3  that have been fulfilled 4  among us,

NET Notes

tn Grk “Since” or “Because.” This begins a long sentence that extends through v. 4. Because of the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, the Greek sentence has been divided up into shorter English sentences in the translation.

tn This is sometimes translated “narrative,” but the term itself can refer to an oral or written account. It is the verb “undertaken” which suggests a written account, since it literally is “to set one’s hand” to something (BDAG 386 s.v. ἐπιχειρέω). “Narrative” is too specific, denoting a particular genre of work for the accounts that existed in the earlier tradition. Not all of that material would have been narrative.

tn Or “events.”

tn Or “have been accomplished.” Given Luke’s emphasis on divine design (e.g., Luke 24:43-47) a stronger sense (“fulfilled”) is better than a mere reference to something having taken place (“accomplished”).




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.38 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA