Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:31

Ketika itu terbukalah mata mereka dan merekapun mengenal Dia, w  tetapi Ia lenyap dari tengah-tengah mereka.

AYT (2018)

Saat itu, mata mereka terbuka dan mereka mengenali Yesus. Namun, tiba-tiba Yesus menghilang dari pandangan mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:31

Maka teranglah mata keduanya, lalu mereka itu kenal Yesus itu; maka Ia pun gaiblah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:31

Kemudian sadarlah mereka bahwa itu Yesus. Tetapi Ia lenyap dari pemandangan mereka.

TSI (2014)

Pada saat itulah tiba-tiba mata mereka terbuka dan mengenali Yesus. Tetapi Dia langsung menghilang dari hadapan mereka.

MILT (2008)

Dan terbukalah mata mereka, dan mereka pun mengenal Dia seutuhnya, dan Dia menjadi tak terlihat oleh mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu, mata mereka terbuka sepenuhnya sehingga mereka mengenal bahwa Dialah Isa. Tetapi pada saat itu juga lenyaplah Ia dari pandangan mereka.

AVB (2015)

Pada ketika itu juga mata mereka dicelikkan dan mereka pun mengenali Dia. Lalu Dia lenyap daripada pandangan mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:31

Ketika itu
<1096>
terbukalah
<1272>
mata
<3788>
mereka
<846>
dan
<2532>
merekapun mengenal
<1921>
Dia
<846>
, tetapi
<2532>
Ia
<846>
lenyap
<855>
dari
<575>
tengah-tengah mereka
<846>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:31

Maka
<1161>
teranglah
<1272>
mata
<3788>
keduanya, lalu
<2532> <2532>
mereka
<846>
itu kenal
<1921>
Yesus
<846>
itu; maka
<2532>
Ia pun gaiblah
<855>
.
AYT ITL
Saat itu, mata
<3788>
mereka
<846>
terbuka
<1272>
dan
<2532>
mereka mengenali
<1921>
Yesus
<846>
. Namun, tiba-tiba Yesus
<846>
menghilang
<855>
dari
<575>
pandangan mereka
<846>
.

[<1161> <2532> <1096>]
AVB ITL
Pada ketika itu juga mata
<3788>
mereka dicelikkan
<1272>
dan
<2532>
mereka pun mengenali
<1921>
Dia
<846>
. Lalu
<2532>
Dia
<846>
lenyap
<855>
daripada
<575>
pandangan mereka
<846>
.

[<846> <1161> <1096>]
GREEK WH
αυτων
<846>
P-GPM
δε
<1161>
CONJ
διηνοιχθησαν
<1272> <5681>
V-API-3P
οι
<3588>
T-NPM
οφθαλμοι
<3788>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
επεγνωσαν
<1921> <5627>
V-2AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
αφαντος
<855>
A-NSM
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
απ
<575>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
αυτων
Αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
διηνοιχθησαν
διηνοίχθησαν
διανοίγω
<1272>
V-IAP3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
οφθαλμοι
ὀφθαλμοὶ,
ὀφθαλμός
<3788>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
επεγνωσαν
ἐπέγνωσαν
ἐπιγινώσκω
<1921>
V-IAA3P
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
αφαντοσ
ἄφαντος
ἄφαντος
<855>
S-NMS
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:31

Ketika itu 2  terbukalah mata mereka 1  2  dan merekapun mengenal Dia 1  2 , tetapi Ia 1  2  lenyap dari 2  tengah-tengah mereka 1  2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA