Lukas 24:30 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Luk 24:30 |
Waktu Ia duduk makan dengan mereka, Ia mengambil roti, mengucap berkat, lalu memecah-mecahkannya v dan memberikannya kepada mereka. |
| AYT (2018) | Ketika Ia bergabung bersama mereka di meja makan, Yesus mengambil roti dan memberkatinya. Dia memecah-mecahkannya, lalu memberikannya kepada mereka. |
| TL (1954) © SABDAweb Luk 24:30 |
Maka sedang Ia duduk sertanya hendak makan, diambil-Nya roti, diberkati-Nya dan dipecah-pecahkan-Nya, lalu diberikan-Nya kepada mereka itu. |
| BIS (1985) © SABDAweb Luk 24:30 |
Pada waktu duduk makan bersama mereka, Yesus mengambil roti, mengucap syukur kepada Allah, membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya, lalu memberikannya kepada mereka. |
| TSI (2014) | Waktu mereka duduk untuk makan bersama, Yesus mengambil roti dan mengucap syukur kepada Allah. Dia menyobek-nyobek roti itu lalu memberikannya kepada mereka. |
| MILT (2008) | Dan terjadilah, waktu Dia duduk makan bersama mereka, setelah mengambil roti, Dia memberkati, dan seraya memecah-mecahkan, Dia memberikannya kepada mereka. |
| Shellabear 2011 (2011) | Ketika Ia duduk makan dengan mereka, Ia mengambil roti lalu mengucap syukur atasnya. Kemudian roti itu dipecah-pecahkan-Nya dan diberikan kepada mereka. |
| AVB (2015) | Ketika Dia duduk untuk makan bersama mereka, Dia mengambil roti dan mengucap syukur. Dia membahagikan roti itu lalu memberikannya kepada mereka. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Luk 24:30 |
|
| TL ITL © SABDAweb Luk 24:30 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Luk 24:30 |
Waktu Ia duduk makan dengan mereka, Ia mengambil 1 roti, mengucap berkat, lalu memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |


untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [