Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:2

Mereka mendapati batu sudah terguling dari kubur itu,

AYT (2018)

Dan, mereka mendapati batu besar sudah terguling dari kubur.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:2

Lalu didapatinya batu sudah tergolek dari kubur itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:2

Di kuburan, mereka mendapati batu penutupnya sudah terguling.

TSI (2014)

Sesudah tiba di sana, mereka melihat batu penutup kuburan itu sudah terguling.

MILT (2008)

Namun mereka mendapati batu yang sudah terguling dari kubur itu.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu mereka mendapati batu penutup makam itu sudah terguling.

AVB (2015)

Mereka mendapati batu penutup makam itu telah digulingkan dari makam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:2

Mereka mendapati
<2147>
batu
<3037>
sudah terguling
<617>
dari
<575>
kubur
<3419>
itu,

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:2

Lalu didapatinya
<2147>
batu
<3037>
sudah tergolek
<617>
dari
<575>
kubur
<3419>
itu.
AYT ITL
Dan mereka mendapati
<2147>
batu
<3037>
besar sudah terguling
<617>
dari
<575>
kubur
<3419>
.

[<1161>]
AVB ITL
Mereka mendapati
<2147>
batu
<3037>
penutup makam itu telah digulingkan
<617>
dari
<575>
makam
<3419>
.

[<1161>]
GREEK WH
ευρον
<2147> <5627>
V-2AAI-3P
δε
<1161>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
λιθον
<3037>
N-ASM
αποκεκυλισμενον
<617> <5772>
V-RPP-ASM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSN
μνημειου
<3419>
N-GSN
GREEK SR
ευρον
Εὗρον
εὑρίσκω
<2147>
V-IAA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λιθον
λίθον
λίθος
<3037>
N-AMS
αποκεκυλισμενον
ἀποκεκυλισμένον
ἀποκυλίω
<617>
V-PEPAMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
μνημειου
μνημείου.
μνημεῖον
<3419>
N-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:2

1 Mereka mendapati batu sudah terguling dari kubur itu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA