Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 21:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 21:22

sebab itulah masa pembalasan x  di mana akan genap y  semua yang ada tertulis.

AYT (2018)

Itulah hari-hari penghukuman supaya semua hal yang sudah tertulis digenapi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 21:22

Karena itulah hari tuntutan bela, supaya semuanya yang tersurat itu dapat disampaikan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 21:22

Sebab hari-hari itu adalah 'Hari-hari Hukuman Dijatuhkan', supaya dengan demikian terjadilah apa yang sudah tertulis dalam Alkitab.

TSI (2014)

Karena itulah saatnya Allah menghukum kejahatan bangsa ini, supaya semua yang sudah ditulis oleh para nabi dipenuhi.

MILT (2008)

Sebab inilah hari-hari pembalasan, supaya digenapi segala sesuatu yang telah tertulis.

Shellabear 2011 (2011)

Karena pada masa itulah Allah akan menghukum bangsa ini, dan semua yang tertulis mengenai hal itu akan menjadi kenyataan.

AVB (2015)

Inilah hari-hari hukuman apabila segala perkara yang tersurat dalam Kitab Suci akan terjadi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 21:22

sebab
<3754>
itulah
<3778>
masa
<2250>
pembalasan
<1557>
di mana akan genap
<4130>
semua
<3956>
yang
<1125> <0>
ada
<1510>
tertulis
<0> <1125>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 21:22

Karena
<3754>
itulah
<3778>
hari
<2250>
tuntutan
<1557>
bela
<4130>
, supaya semuanya
<3956>
yang tersurat
<1125>
itu dapat disampaikan
<4130>
.
AYT ITL
Itulah
<3778>
hari-hari
<2250>
penghukuman
<1557>
supaya semua
<3956>
hal yang
<3588>
sudah tertulis
<1125>
digenapi
<4130>
.

[<3754> <1510>]
AVB ITL
Inilah hari-hari
<2250>
hukuman
<1557>
apabila segala
<3956>
perkara yang tersurat
<1125>
dalam Kitab Suci akan terjadi
<4130>
.

[<3754> <3778> <1510>]
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
ημεραι
<2250>
N-NPF
εκδικησεως
<1557>
N-GSF
αυται
<3778>
D-NPF
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
του
<3588>
T-GSM
πλησθηναι
<4130> <5683>
V-APN
παντα
<3956>
A-APN
τα
<3588>
T-APN
γεγραμμενα
<1125> <5772>
V-RPP-APN
GREEK SR
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ημεραι
ἡμέραι
ἡμέρα
<2250>
N-NFP
εκδικησεωσ
ἐκδικήσεως
ἐκδίκησις
<1557>
N-GFS
αυται
αὗταί
οὗτος
<3778>
R-NFP
εισιν
εἰσιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
πλησθηναι
πλησθῆναι
πλήθω
<4130>
V-NAP
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-ANP
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
γεγραμμενα
γεγραμμένα.
γράφω
<1125>
V-PEPANP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 21:22

sebab itulah masa 1  pembalasan di mana akan genap semua 2  yang ada tertulis.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA