Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:34

Kata mereka: "Tuhan memerlukannya."

AYT (2018)

Mereka pun menjawab, “Tuhan memerlukannya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:34

Maka kata mereka itu, "Tuhan berkehendak akan dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:34

Mereka menjawab, "Tuhan memerlukannya."

TSI (2014)

Jawab mereka, “Tuhan memerlukannya.”

MILT (2008)

Dan mereka berkata, "Tuhan berkeperluan atasnya."

Shellabear 2011 (2011)

Mereka berkata, "Junjungan memerlukannya."

AVB (2015)

Murid-murid itu menjawab, “Tuhan memerlukannya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:34

Kata mereka
<3004>
: "Tuhan
<2962>
memerlukannya
<5532> <2192>
."

[<1161> <3754> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:34

Maka
<1161>
kata
<3004>
mereka itu, "Tuhan
<2962>
berkehendak
<5532>
akan dia
<846>
."
AYT ITL
Mereka pun menjawab
<3004>
, "Tuhan
<2962>
memerlukannya
<5532> <2192>
."

[<1161> <3754> <846>]
AVB ITL
Murid-murid itu menjawab
<3004>
, “Tuhan
<2962>
memerlukannya
<5532>
.”

[<1161> <3754> <846> <2192>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπαν
εἶπαν,
λέγω
<3004>
V-IAA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ο
“Ὁ

<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
χρειαν
χρείαν
χρεία
<5532>
N-AFS
εχει
ἔχει.”
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:34

1 Kata mereka: "Tuhan memerlukannya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA