Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 18:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:38

Lalu ia berseru: "Yesus, Anak Daud, q  kasihanilah r  aku!"

AYT (2018)

Maka, berserulah orang buta itu, “Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 18:38

Maka berseru-serulah ia, katanya, "Ya Yesus, Anak Daud, kasihankanlah hamba."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 18:38

Maka orang buta itu berteriak, "Yesus, anak Daud! Kasihanilah saya!"

TSI (2014)

Maka orang buta itu pun berseru, “Yesus, Keturunan Daud, kasihanilah saya!”

MILT (2008)

Maka dia berseru sambil berkata, "YESUS, Putra Daud, berilah aku kemurahan!"

Shellabear 2011 (2011)

Karena itu ia berseru keras-keras, "Ya Isa, ya Anak Daud, kasihanilah aku!"

AVB (2015)

Dia pun berseru, “Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 18:38

Lalu
<2532>
ia berseru
<994>
: "Yesus
<2424>
, Anak
<5207>
Daud
<1138>
, kasihanilah
<1653>
aku
<3165>
!"

[<3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 18:38

Maka
<2532>
berseru-serulah
<994>
ia, katanya
<3004>
, "Ya Yesus
<2424>
, Anak
<5207>
Daud
<1138>
, kasihankanlah
<1653>
hamba
<3165>
."
AYT ITL
Maka
<2532>
, berserulah
<994> <3004>
orang buta itu, "Yesus
<2424>
, Anak
<5207>
Daud
<1138>
, kasihanilah
<1653>
aku
<3165>
!"
AVB ITL
Dia
<2532>
pun berseru
<994>
, “Yesus
<2424>
, Anak
<5207>
Daud
<1138>
, kasihanilah
<1653>
aku
<3165>
!”

[<3004>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εβοησεν
<994> <5656>
V-AAI-3S
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
ιησου
<2424>
N-VSM
υιε
<5207>
N-VSM
δαυιδ
<1138>
N-PRI
ελεησον
<1653> <5657>
V-AAM-2S
με
<3165>
P-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 18:38

Lalu ia berseru: "Yesus 1 , Anak Daud, kasihanilah aku!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA