Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 16:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:14

Semuanya itu didengar oleh orang-orang Farisi, hamba-hamba uang z  itu 1 , dan mereka mencemoohkan Dia. a 

AYT (2018)

Orang-orang Farisi, yang adalah pencinta uang, mendengar hal ini dan mengejek Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 16:14

Apabila orang Parisi, yang memang loba akan uang, mendengar segala perkataan itu, lalu diolok-olokkannya Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 16:14

Orang-orang Farisi mendengar semua yang dikatakan oleh Yesus. Lalu mereka menertawakan-Nya, sebab mereka suka uang.

TSI (2014)

Ketika orang-orang Farisi mendengar ajaran-Nya itu, mereka mengejek Yesus, karena mereka cinta uang.

MILT (2008)

Dan orang-orang Farisi, yang adalah para pencinta uang, juga sedang mendengarkan semua hal ini, dan mereka mencemooh Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika orang-orang dari mazhab Farisi mendengar semua yang disabdakan oleh Isa, mereka mencemoohkan Dia, sebab mereka memang suka akan uang.

AVB (2015)

Orang Farisi yang mendengar kata-kata Yesus mengejek-Nya kerana mereka loba akan wang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 16:14

Semuanya itu
<5023>
didengar
<191>
oleh orang-orang Farisi
<5330>
, hamba-hamba uang
<5366>
itu, dan
<2532>
mereka mencemoohkan
<1592>
Dia
<846>
.

[<1161> <3956> <5225>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 16:14

Apabila
<191> <1161>
orang Parisi
<5330>
, yang memang loba
<5366>
akan uang, mendengar
<191>
segala
<3956>
perkataan
<5023>
itu, lalu
<2532>
diolok-olokkannya
<1592>
Yesus
<846>
.
AYT ITL
Orang-orang Farisi
<5330>
, yang adalah pencinta uang
<5366>
, mendengar
<191>
hal ini
<5023>
dan
<2532>
mengejek
<1592>
Yesus
<846>
.

[<1161> <3956> <5225>]
AVB ITL
Orang Farisi
<5330>
yang mendengar
<191>
kata-kata Yesus mengejek-Nya
<1592>
kerana mereka loba
<5366>
akan wang.

[<1161> <5023> <3956> <5225> <2532> <846>]
GREEK WH
ηκουον
<191> <5707>
V-IAI-3P
δε
<1161>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
παντα
<3956>
A-APN
οι
<3588>
T-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
φιλαργυροι
<5366>
A-NPM
υπαρχοντες
<5225> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
εξεμυκτηριζον
<1592> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
ηκουον
¶Ἤκουον
ἀκούω
<191>
V-IIA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-ANP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι,
Φαρισαῖος
<5330>
N-NMP
φιλαργυροι
φιλάργυροι
φιλάργυρος
<5366>
S-NMP
υπαρχοντεσ
ὑπάρχοντες,
ὑπάρχω
<5225>
V-PPANMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξεμυκτηριζον
ἐξεμυκτήριζον
ἐκμυκτηρίζω
<1592>
V-IIA3P
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:14

Semuanya itu didengar oleh orang-orang Farisi, hamba-hamba uang z  itu 1 , dan mereka mencemoohkan Dia. a 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 16:14

1 Semuanya itu didengar oleh orang-orang Farisi, hamba-hamba uang itu, dan mereka mencemoohkan 2  Dia.

Catatan Full Life

Luk 16:14 1

Nas : Luk 16:14

Orang Farisi menganggap kekayaan sebagai berkat dari Allah karena kesetiaan mereka dalam mengamalkan hukum taurat. Mereka "mencemoohkan" Yesus, yang miskin, sebab mereka menganggap kemiskinan-Nya sebagai suatu tanda bahwa Allah tidak menghargai Dia

(lihat art. KEKAYAAN DAN KEMISKINAN).

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA