Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 15:23

Konteks
NETBible

Bring 1  the fattened calf 2  and kill it! Let us eat 3  and celebrate,

NASB ©

biblegateway Luk 15:23

and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;

HCSB

Then bring the fattened calf and slaughter it, and let's celebrate with a feast,

LEB

And bring the fattened calf—kill [it] and let us eat [and] celebrate,

NIV ©

biblegateway Luk 15:23

Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.

ESV

And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.

NRSV ©

bibleoremus Luk 15:23

And get the fatted calf and kill it, and let us eat and celebrate;

REB

Bring the fatted calf and kill it, and let us celebrate with a feast.

NKJV ©

biblegateway Luk 15:23

‘And bring the fatted calf here and kill it , and let us eat and be merry;

KJV

And bring hither the fatted calf, and kill [it]; and let us eat, and be merry:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
bring hither
<5342> (5660)
the fatted
<4618>
calf
<3448>_,
and kill
<2380> (5657)
[it]; and
<2532>
let us eat
<5315> (5631)_,
and be merry
<2165> (5686)_:
NASB ©

biblegateway Luk 15:23

and bring
<5342>
the fattened
<4618>
calf
<3448>
, kill
<2380>
it, and let us eat
<2068>
and celebrate
<2165>
;
NET [draft] ITL
Bring
<5342>
the fattened
<4618>
calf
<3448>
and kill
<2380>
it! Let
<5315>
us eat
<5315>
and
<2532>
celebrate
<2165>
,
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
φερετε
<5342> <5720>
V-PAM-2P
τον
<3588>
T-ASM
μοσχον
<3448>
A-ASM
τον
<3588>
T-ASM
σιτευτον
<4618>
A-ASM
θυσατε
<2380> <5657>
V-AAM-2P
και
<2532>
CONJ
φαγοντες
<5315> <5631>
V-2AAP-NPM
ευφρανθωμεν
<2165> <5686>
V-APS-1P
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
φερετε
φέρετε
φέρω
<5342>
V-MPA2P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
μοσχον
μόσχον
μόσχος
<3448>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
σιτευτον
σιτευτόν,
σιτευτός
<4618>
A-AMS
θυσατε
θύσατε,
θύω
<2380>
V-MAA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
φαγοντεσ
φαγόντες
ἐσθίω
<2068>
V-PAANMP
ευφρανθωμεν
εὐφρανθῶμεν.
εὐφραίνω
<2165>
V-SAP1P

NETBible

Bring 1  the fattened calf 2  and kill it! Let us eat 3  and celebrate,

NET Notes

tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations.

tn The participle φαγόντες (fagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA