Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:9

Dan kalau ia telah menemukannya, ia memanggil sahabat-sahabat dan tetangga-tetangganya serta berkata: Bersukacitalah bersama-sama dengan aku, sebab dirhamku y  yang hilang itu telah kutemukan.

AYT (2018)

Dan, apabila ia menemukannya, ia memanggil teman-teman dan tetangga-tetangganya dan berkata kepada mereka, ‘Bergembiralah bersamaku karena aku sudah menemukan sekeping yang hilang itu.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:9

Setelah didapatinya, maka dipanggilnya sahabatnya yang perempuan dan orang sekampungnya, katanya: Bersukacitalah kamu beserta dengan aku, karena aku telah mendapat uang perakku yang hilang itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:9

Pada waktu ia menemukan uang itu, ia memanggil teman-teman serta tetangga-tetangganya, lalu berkata, 'Aku senang sekali sudah menemukan kembali uangku yang hilang. Mari kita bergembira!'

TSI (2014)

Sesudah menemukannya, dia akan memanggil teman-teman dan para tetangganya serta berkata, ‘Bersukacitalah denganku, karena aku sudah menemukan uangku yang hilang itu!’”

MILT (2008)

Dan setelah menemukannya, dia memanggil sahabat-sahabat dan tetangga-tetangga sambil berkata: Bersukacitalah bersamaku karena aku telah menemukan dirham yang telah aku hilangkan.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah uang itu ditemukan, ia akan memanggil sahabat-sahabatnya dan tetangga-tetangganya serta berkata, Bergembiralah bersama-sama dengan aku, karena aku sudah menemukan kembali uangku yang hilang!

AVB (2015)

Setelah itu, dia memanggil sahabat-sahabat dan jiran tetangganya dan berkata, ‘Bergembiralah dengan aku kerana aku telah menemukan sekeping wang yang hilang itu.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:9

Dan
<2532>
kalau ia telah menemukannya
<2147>
, ia memanggil
<4779>
sahabat-sahabat
<5384>
dan
<2532>
tetangga-tetangganya
<1069>
serta berkata
<3004>
: Bersukacitalah bersama-sama
<4796>
dengan aku
<3427>
, sebab
<3754>
dirhamku
<1406>
yang
<3739>
hilang
<622>
itu telah kutemukan
<2147>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:9

Setelah
<2532>
didapatinya
<2147>
, maka dipanggilnya
<4779>
sahabatnya
<5384>
yang perempuan dan
<2532>
orang sekampungnya
<1069>
, katanya
<3004>
: Bersukacitalah
<4796>
kamu beserta dengan aku
<3427>
, karena
<3754>
aku telah mendapat
<2147>
uang perakku
<1406>
yang
<3739>
hilang
<622>
itu.
AYT ITL
Dan
<2532>
, apabila ia menemukannya
<2147>
, ia memanggil
<4779>
teman-teman
<5384>
dan
<2532>
tetangga-tetangganya
<1069>
dan berkata
<3004>
kepada mereka, 'Bergembiralah bersamaku
<4796>
karena
<3754>
aku sudah menemukan
<2147>
sekeping
<1406>
yang
<3739>
hilang
<622>
itu.'

[<3427>]
AVB ITL
Setelah itu, dia memanggil
<4779>
sahabat-sahabat
<5384>
dan
<2532>
jiran tetangganya
<1069>
dan berkata
<3004>
, ‘Bergembiralah
<4796>
dengan aku
<3427>
kerana
<3754>
aku telah menemukan
<2147>
sekeping wang
<1406>
yang
<3739>
hilang
<622>
itu.’

[<2532> <2147>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ευρουσα
<2147> <5631>
V-2AAP-NSF
συγκαλει
<4779> <5719>
V-PAI-3S
τας
<3588>
T-APF
φιλας
<5384>
N-APF
και
<2532>
CONJ
γειτονας
<1069>
N-APF
λεγουσα
<3004> <5723>
V-PAP-NSF
συγχαρητε
<4796> <5645>
V-2AOM-2P
μοι
<3427>
P-1DS
οτι
<3754>
CONJ
ευρον
<2147> <5627>
V-2AAI-1S
την
<3588>
T-ASF
δραχμην
<1406>
N-ASF
ην
<3739>
R-ASF
απωλεσα
<622> <5656>
V-AAI-1S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ευρουσα
εὑροῦσα,
εὑρίσκω
<2147>
V-PAANFS
συγκαλει
συγκαλεῖ
συγκαλέω
<4779>
V-IPA3S
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
φιλασ
φίλας
φίλος
<5384>
S-AFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
γειτονασ
γείτονας
γείτων
<1069>
N-AFP
λεγουσα
λέγουσα,
λέγω
<3004>
V-PPANFS
συνχαρητε
‘Συγχάρητέ
συγχαίρω
<4796>
V-MAP2P
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ευρον
εὗρον
εὑρίσκω
<2147>
V-IAA1S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δραχμην
δραχμὴν
δραχμή
<1406>
N-AFS
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
απωλεσα
ἀπώλεσα.’
ἀπολλύω
<622>
V-IAA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 15:9

Dan kalau ia telah menemukannya, ia memanggil sahabat-sahabat dan tetangga-tetangganya serta berkata: Bersukacitalah bersama-sama 1  dengan aku, sebab dirhamku yang hilang itu telah kutemukan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA