Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:1

Para pemungut cukai s  dan orang-orang berdosa biasanya datang kepada Yesus untuk mendengarkan Dia.

AYT (2018)

Para pengumpul pajak dan orang berdosa mendekat kepada Yesus untuk mendengarkan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:1

Adalah segala orang pemungut cukai dan orang berdosa menghampiri Yesus, hendak mendengar perkataan-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:1

Pada suatu hari, banyak penagih pajak dan orang-orang yang dianggap tidak baik oleh masyarakat, datang mendengar Yesus.

TSI (2014)

Pada suatu hari para penagih pajak dan banyak orang lain yang juga dikenal sebagai orang berdosa berdatangan kepada Yesus untuk mendengarkan pengajaran-Nya.

MILT (2008)

Dan semua pemungut cukai dan orang-orang yang berdosa, sedang mendekat kepada-Nya untuk mendengarkan-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Banyak pemungut cukai dan orang berdosa yang datang kepada Isa untuk mendengarkan ajaran-ajaran-Nya.

AVB (2015)

Pada suatu hari semua pemungut cukai dan orang yang berdosa datang mendengar Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:1

Para
<3956>
pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang-orang berdosa
<268>
biasanya datang
<1448>
kepada Yesus
<846>
untuk mendengarkan
<191>
Dia
<846>
.

[<1510> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:1

Adalah
<1510>
segala
<3956>
orang pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
menghampiri
<1448>
Yesus, hendak mendengar
<191>
perkataan-Nya
<846>
.
AYT ITL
Para pengumpul pajak
<5057>
dan
<2532>
orang berdosa
<268>
mendekat
<1448>
kepada Yesus
<846>
untuk mendengarkan-Nya
<191> <846>
.

[<1510> <1161> <3956>]
AVB ITL
Pada suatu hari semua
<3956>
pemungut cukai
<5057>
dan
<2532>
orang yang
<3588>
berdosa
<268>
datang
<1448>
mendengar
<191>
Yesus.

[<1510> <1161> <846> <846>]
GREEK WH
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
δε
<1161>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
εγγιζοντες
<1448> <5723>
V-PAP-NPM
παντες
<3956>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
τελωναι
<5057>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αμαρτωλοι
<268>
A-NPM
ακουειν
<191> <5721>
V-PAN
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ησαν
¶Ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
εγγιζοντεσ
ἐγγίζοντες
ἐγγίζω
<1448>
V-PPANMP
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
E-NMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
τελωναι
τελῶναι
τελώνης
<5057>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αμαρτωλοι
ἁμαρτωλοὶ
ἁμαρτωλός
<268>
S-NMP
ακουειν
ἀκούειν
ἀκούω
<191>
V-NPA
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 15:1

1 Para pemungut cukai dan orang-orang berdosa biasanya datang kepada Yesus untuk mendengarkan Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA