Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 13:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 13:12

Ketika Yesus melihat perempuan itu, Ia memanggil dia dan berkata kepadanya: "Hai ibu, penyakitmu telah sembuh."

AYT (2018)

Ketika Yesus melihatnya, Dia memanggil perempuan itu dan berkata, “Hai perempuan, kamu sudah dibebaskan dari penyakitmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 13:12

Apabila Yesus nampak dia, lalu Ia memanggil perempuan itu serta berkata kepadanya, "Hai perempuan, terlepaslah engkau daripada penyakit lemahmu itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 13:12

Ketika Yesus melihatnya, berserulah Ia kepadanya, "Ibu, engkau bebas dari penyakitmu!"

TSI (2014)

Ketika melihat perempuan itu, Yesus memanggilnya untuk maju ke depan dan berkata, “Ibu, kamu sudah disembuhkan dari penyakitmu.”

MILT (2008)

Dan ketika melihatnya, YESUS memanggil dan berkata kepadanya, "Hai wanita, engkau telah dibebaskan dari kelemahanmu!"

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Isa melihatnya, dipanggil-Nyalah ibu itu lalu bersabda, "Ibu, sekarang bebaslah engkau dari penyakitmu."

AVB (2015)

Apabila Yesus nampak perempuan itu, Dia memanggilnya dan berkata, “Sembuhlah daripada penyakitmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 13:12

Ketika
<1161>
Yesus
<2424>
melihat
<1492>
perempuan itu
<846>
, Ia memanggil
<4377>
dia
<846>
dan
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya: "Hai ibu
<1135>
, penyakitmu
<769> <4675>
telah sembuh
<630>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 13:12

Apabila
<1161>
Yesus
<2424>
nampak
<1492>
dia
<846>
, lalu
<2532>
Ia memanggil perempuan
<4377>
itu serta
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Hai perempuan
<1135>
, terlepaslah
<630>
engkau
<4675>
daripada penyakit
<769>
lemahmu
<4377>
itu."
AYT ITL
Ketika Yesus
<2424>
melihatnya
<1492>
, Ia
<846>
memanggil
<4377>
perempuan itu dan
<2532>
berkata
<2036>
, "Hai perempuan
<1135>
, kamu sudah dibebaskan
<630>
dari penyakitmu
<769>
."

[<1161> <846> <4675>]
AVB ITL
Apabila Yesus
<2424>
nampak perempuan
<1135>
itu, Dia memanggilnya
<4377>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, “Sembuhlah daripada penyakitmu
<769>
.”

[<1492> <1161> <846> <846> <630> <4675>]
GREEK WH
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
αυτην
<846>
P-ASF
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
προσεφωνησεν
<4377> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
γυναι
<1135>
N-VSF
απολελυσαι
<630> <5769>
V-RPI-2S
της
<3588>
T-GSF
ασθενειας
<769>
N-GSF
σου
<4675>
P-2GS
GREEK SR
ιδων
Ἰδὼν
ὁράω
<3708>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτην
αὐτὴν,
αὐτός
<846>
R-3AFS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
προσεφωνησεν
προσεφώνησεν
προσφωνέω
<4377>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτη
αὐτῇ,
αὐτός
<846>
R-3DFS
γυναι
“Γύναι,
γυνή
<1135>
N-VFS
απολελυσαι
ἀπολέλυσαι
ἀπολύω
<630>
V-IEP2S
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ασθενειασ
ἀσθενείας
ἀσθένεια
<769>
N-GFS
σου
σου.”
σύ
<4771>
R-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 13:12

Ketika Yesus melihat perempuan itu, Ia memanggil dia dan berkata kepadanya: "Hai ibu 1 , penyakitmu telah sembuh 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.16 detik
dipersembahkan oleh YLSA