Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:65

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:65

Maka ketakutanlah semua orang yang tinggal di sekitarnya, dan segala peristiwa itu menjadi buah tutur di seluruh pegunungan Yudea. t 

AYT (2018)

Semua tetangga mereka menjadi takut dan kejadian ini menjadi bahan pembicaraan di seluruh desa perbukitan Yudea.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:65

Maka datanglah ketakutan atas sekalian orang yang diam sekelilingnya, maka segala perkataan ini disiarkan orang pada seluruh pegunungan Yudea.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:65

Tetangga-tetangganya semua takut, dan kabar itu tersebar ke seluruh daerah pegunungan Yudea.

TSI (2014)

Karena keajaiban itu, semua tetangga mereka menjadi takjub dan takut. Kabar tentang segala kejadian itu pun tersebar ke mana-mana di seluruh daerah pegunungan Yudea.

MILT (2008)

Dan terjadilah ketakutan atas semua orang yang tinggal di sekitarnya, dan semua kejadian ini diperbincangkan di seluruh daerah perbukitan Yudea.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang yang tinggal di sekitarnya menjadi takut. Semua peristiwa yang terjadi dibicarakan orang di seluruh daerah pegunungan Yudea.

AVB (2015)

Semua jirannya sangat takut dan segala perkara ini tersebar ke seluruh pergunungan Yudea.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:65

Maka
<2532>
ketakutanlah
<5401>
semua orang
<3956>
yang tinggal di sekitarnya
<4039> <846>
, dan
<2532>
segala peristiwa itu
<3956>
menjadi
<1096>
buah tutur
<1255>
di
<1722>
seluruh
<3650>
pegunungan
<3714>
Yudea
<2449>
.

[<1909> <4487> <5023>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:65

Maka
<2532>
datanglah
<1096>
ketakutan
<5401>
atas
<1909>
sekalian
<3956>
orang yang diam sekelilingnya
<4039>
, maka
<2532>
segala
<3956>
perkataan
<4487>
ini
<5023>
disiarkan
<1255>
orang pada
<1722>
seluruh
<3650>
pegunungan
<3714>
Yudea
<2449>
.
AYT ITL
Semua
<3956>
tetangga
<4039>
mereka
<846>
menjadi
<1096>
takut
<5401>
dan
<2532>
kejadian
<4487>
ini
<5023>
menjadi bahan pembicaraan
<1255>
di
<1722>
seluruh
<3650>
desa perbukitan
<3714>
Yudea
<2449>
.

[<2532> <1909> <3956>]
AVB ITL
Semua
<3956>
jirannya
<4039>
sangat takut
<5401>
dan
<2532>
segala
<3956>
perkara
<4487>
ini
<5023>
tersebar
<1255>
ke
<1722>
seluruh
<3650>
pergunungan
<3714>
Yudea
<2449>
.

[<2532> <1096> <1909> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
επι
<1909>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
φοβος
<5401>
N-NSM
τους
<3588>
T-APM
περιοικουντας
<4039> <5723>
V-PAP-APM
αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ολη
<3650>
A-DSF
τη
<3588>
T-DSF
ορεινη
<3714>
A-DSF
της
<3588>
T-GSF
ιουδαιας
<2449>
N-GSF
διελαλειτο
<1255> <5712>
V-IPI-3S
παντα
<3956>
A-NPN
τα
<3588>
T-NPN
ρηματα
<4487>
N-NPN
ταυτα
<5023>
D-NPN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
παντασ
πάντας
πᾶς
<3956>
S-AMP
φοβοσ
φόβος,
φόβος
<5401>
N-NMS
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
περιοικουντασ
περιοικοῦντας
περιοικέω
<4039>
V-PPAAMP
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ολη
ὅλῃ
ὅλος
<3650>
E-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ορινη
ὀρεινῇ
ὀρεινός
<3714>
S-DFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ιουδαιασ
Ἰουδαίας
Ἰουδαία
<2449>
N-GFS
διελαλειτο
διελαλεῖτο
διαλαλέω
<1255>
V-IIP3S
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-NNP
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
ρηματα
ῥήματα
ῥῆμα
<4487>
N-NNP
ταυτα
ταῦτα.
οὗτος
<3778>
E-NNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:65

2 Maka ketakutanlah 1  semua orang yang tinggal di sekitarnya, dan segala peristiwa itu menjadi buah tutur di seluruh pegunungan Yudea.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA