Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 8:25

Konteks
NETBible

Then Jesus 1  placed his hands on the man’s 2  eyes again. And he opened his eyes, 3  his sight was restored, and he saw everything clearly.

NASB ©

biblegateway Mar 8:25

Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly.

HCSB

Again Jesus placed His hands on the man's eyes, and he saw distinctly. He was cured and could see everything clearly.

LEB

Then he placed his hands on his eyes again, and he opened his eyes and was cured, and could see everything clearly.

NIV ©

biblegateway Mar 8:25

Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.

ESV

Then Jesus laid his hands on his eyes again; and he opened his eyes, his sight was restored, and he saw everything clearly.

NRSV ©

bibleoremus Mar 8:25

Then Jesus laid his hands on his eyes again; and he looked intently and his sight was restored, and he saw everything clearly.

REB

Jesus laid his hands on his eyes again; he looked hard, and now he was cured and could see everything clearly.

NKJV ©

biblegateway Mar 8:25

Then He put His hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.

KJV

After that he put [his] hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.

[+] Bhs. Inggris

KJV
After
<1534>
that he put
<2007> (5656)
[his] hands
<5495>
again
<3825>
upon
<1909>
his
<846>
eyes
<3788>_,
and
<2532>
made
<4160> (5656)
him
<846>
look up
<308> (5658)_:
and
<2532>
he was restored
<600> (5681)_,
and
<2532>
saw
<1689> (5656)
every man
<537>
clearly
<5081>_.
NASB ©

biblegateway Mar 8:25

Then
<1534>
again
<3825>
He laid
<2007>
His hands
<5495>
on his eyes
<3788>
; and he looked
<1227>
intently
<1227>
and was restored
<600>
, and began to see
<1227>
everything
<537>
clearly
<5081>
.
NET [draft] ITL
Then
<1534>
Jesus placed
<5087>
his hands
<5495>
on
<1909>
the man’s
<846>
eyes
<3788>
again
<3825>
. And
<2532>
he opened
<1227>
his eyes
<1227>
, his sight was restored
<600>
, and
<2532>
he saw
<1689>
everything
<537>
clearly
<5081>
.
GREEK WH
ειτα
<1534>
ADV
παλιν
<3825>
ADV
{VAR1: εθηκεν
<5087> <5656>
V-AAI-3S
} {VAR2: επεθηκεν
<2007> <5656>
V-AAI-3S
} τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
επι
<1909>
PREP
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
διεβλεψεν
<1227> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
απεκατεστη
<600> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
ενεβλεπεν
<1689> <5707>
V-IAI-3S
τηλαυγως
<5081>
ADV
απαντα
<537>
A-APN
GREEK SR
ειτα
Εἶτα
εἶτα
<1534>
D
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
επεθηκεν
ἐπέθηκεν
ἐπιτίθημι
<2007>
V-IAA3S
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
χειρασ
χεῖρας
χείρ
<5495>
N-AFP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οφθαλμουσ
ὀφθαλμοὺς
ὀφθαλμός
<3788>
N-AMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
διεβλεψεν
διέβλεψεν
διαβλέπω
<1227>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
απεκατεστη
ἀπεκατέστη
ἀποκαθίστημι
<600>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενεβλεπεν
ἐνέβλεπεν
ἐμβλέπω
<1689>
V-IIA3S
τηλαυγωσ
τηλαυγῶς
τηλαυγῶς
<5081>
D
απαντα
ἅπαντα.
ἅπας
<537>
S-ANP

NETBible

Then Jesus 1  placed his hands on the man’s 2  eyes again. And he opened his eyes, 3  his sight was restored, and he saw everything clearly.

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “his”; the referent (the blind man) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “he looked intently”; or “he stared with eyes wide open” (BDAG 226 s.v. διαβλέπω 1).




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA