Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 5:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:22

datanglah seorang kepala a  rumah ibadat yang bernama Yairus. Ketika ia melihat Yesus, tersungkurlah ia di depan kaki-Nya

AYT (2018)

Lalu, seorang pemimpin sinagoge yang bernama Yairus datang dan ketika melihat Yesus, dia bersujud di kaki-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 5:22

Maka datanglah seorang penghulu rumah sembahyang, bernama Yairus; serta dilihatnya Yesus, maka sujudlah ia pada kaki-Nya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 5:22

Datanglah seorang yang bernama Yairus. Ia adalah seorang pemimpin rumah ibadat di kota itu. Ketika ia melihat Yesus, ia sujud di depan-Nya,

TSI (2014)

Seorang pemimpin rumah pertemuan orang Yahudi yang bernama Yairus juga datang. Waktu melihat Yesus, dia langsung berlutut di kaki-Nya

MILT (2008)

Dan tampaklah seorang pemimpin sinagoga dengan nama Yairus datang dan setelah melihat Dia, tersungkurlah dia di kaki-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

datanglah seorang kepala rumah ibadah bernama Yairus. Pada waktu ia melihat Isa, sujudlah ia di hadapan-Nya

AVB (2015)

Datanglah seorang bernama Yairus, ketua saumaah di situ. Ketika dia melihat Yesus, dia sujud di hadapan-Nya

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 5:22

datanglah
<2064>
seorang
<1520>
kepala rumah ibadat
<752>
yang bernama
<3686>
Yairus
<2383>
. Ketika ia melihat
<1492>
Yesus
<846>
, tersungkurlah ia
<4098>
di depan
<4314>
kaki-Nya
<4228> <846>

[<2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 5:22

Maka
<2532>
datanglah
<2064>
seorang
<1520>
penghulu
<752>
rumah sembahyang, bernama
<3686>
Yairus
<2383>
; serta
<2532>
dilihatnya
<1492>
Yesus, maka
<2532>
sujudlah
<4098>
ia pada kaki-Nya
<4228>
,
AYT ITL
Lalu
<2532>
, seorang
<1520>
pemimpin sinagoge
<752>
yang bernama
<3686>
Yairus
<2383>
datang
<2064>
dan
<2532>
ketika melihat
<1492>
Yesus
<846>
, dia bersujud
<4098>
di
<4314>
kaki-Nya
<4228> <846>
.
AVB ITL
Datanglah
<2064>
seorang
<1520>
bernama
<3686>
Yairus
<2383>
, ketua saumaah
<752>
di situ. Ketika dia melihat
<1492>
Yesus, dia sujud
<4098>
di
<4314>
hadapan-Nya
<4228>

[<2532> <2532> <846> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
εις
<1520>
A-NSM
των
<3588>
T-GPM
αρχισυναγωγων
<752>
N-GPM
ονοματι
<3686>
N-DSN
ιαιρος
<2383>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
πιπτει
<4098> <5719>
V-PAI-3S
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
ερχεται
ἔρχεται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αρχισυναγωγων
ἀρχισυναγώγων
ἀρχισυνάγωγος
<752>
N-GMP
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
ιαειροσ
Ἰάειρος,
Ἰάειρος
<2383>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδων
ἰδὼν
ὁράω
<3708>
V-PAANMS
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
πιπτει
πίπτει
πίπτω
<4098>
V-IPA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας
πούς
<4228>
N-AMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:22

datanglah 1  seorang kepala rumah ibadat 2  yang bernama Yairus. Ketika ia melihat Yesus, tersungkurlah ia 3  di depan kaki-Nya

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA