Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:47

Salah seorang dari mereka yang ada di situ menghunus pedangnya, lalu menetakkannya kepada hamba Imam Besar sehingga putus telinganya.

AYT (2018)

Namun, salah satu dari mereka yang berdiri, mencabut pedangnya dan menyerang pelayan Imam Besar, dan memotong telinganya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:47

Maka seorang di antara segala orang yang berdiri di situ menghunus pedangnya, lalu memarang hamba Imam Besar dan mengerat telinganya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:47

Tetapi salah seorang yang berada di situ mencabut pedangnya dan memarang hamba imam agung sampai putus telinganya.

TSI (2014)

Tetapi salah satu murid Yesus mengeluarkan pedangnya dan menyerang seorang budak imam besar. Dia memotong salah satu telinganya.

MILT (2008)

Namun, salah seorang dari mereka yang hadir, dengan menghunus pedangnya, dia menyerang hamba dari imam besar, dan memutuskan telinganya.

Shellabear 2011 (2011)

Salah seorang di antara mereka yang berdiri di dekat situ menghunus pedangnya dan menyerang seorang hamba Imam Besar sampai salah satu telinganya putus.

AVB (2015)

Seorang daripada yang berdiri di situ menghunus pedangnya lalu menetak hamba imam besar, sehingga terputus telinganya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:47

Salah seorang
<1520> <5100>
dari mereka yang ada di situ
<3936>
menghunus
<4685>
pedangnya
<3162>
, lalu menetakkannya
<3817>
kepada hamba
<1401>
Imam Besar
<749>
sehingga
<2532>
putus
<851>
telinganya
<5621>
.

[<1161> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:47

Maka
<1161>
seorang
<1520>
di antara
<5100>
segala orang yang berdiri
<3936>
di situ menghunus
<4685>
pedangnya
<3162>
, lalu memarang
<3817>
hamba
<1401>
Imam Besar
<749>
dan
<2532>
mengerat
<851>
telinganya
<5621>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, salah
<5100>
satu
<1520>
dari mereka yang
<3588>
berdiri
<3936>
, mencabut
<4685>
pedangnya
<3162>
dan menyerang
<3817>
pelayan
<1401>
Imam Besar
<749>
, dan
<2532>
memotong
<851>
telinganya
<5621>
.

[<846>]
AVB ITL
Seorang
<1520>
daripada yang
<3588>
berdiri
<3936>
di situ menghunus
<4685>
pedangnya
<3162>
lalu menetak
<3817>
hamba
<1401>
imam besar
<749>
, sehingga
<2532>
terputus
<851>
telinganya
<5621>
.

[<1161> <5100> <846>]
GREEK WH
εις
<1520>
A-NSM
δε
<1161>
CONJ
[τις]
<5100>
X-NSM
των
<3588>
T-GPM
παρεστηκοτων
<3936> <5761>
V-RAP-GPM
σπασαμενος
<4685> <5671>
V-AMP-NSM
την
<3588>
T-ASF
μαχαιραν
<3162>
N-ASF
επαισεν
<3817> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
δουλον
<1401>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
αρχιερεως
<749>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
αφειλεν
<851> <5627>
V-2AAI-3S
αυτου
<846>
P-GSM
το
<3588>
T-ASN
ωταριον
<5621>
N-ASN
GREEK SR
εισ
Εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NMS
των
τῶν

<3588>
R-GMP
παρεστηκοτων
παρεστηκότων,
παρίστημι
<3936>
V-PEAGMP
σπασαμενοσ
σπασάμενος
σπάω
<4685>
V-PAMNMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μαχαιραν
μάχαιραν,
μάχαιρα
<3162>
N-AFS
επαισεν
ἔπαισεν
παίω
<3817>
V-IAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
δουλον
δοῦλον
δοῦλος
<1401>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αρχιερεωσ
ἀρχιερέως,
ἀρχιερεύς
<749>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αφιλεν
ἀφεῖλεν
ἀφαιρέω
<851>
V-IAA3S
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ωταριον
ὠτάριον.
ὠτάριον
<5621>
N-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:47

1 Salah seorang dari mereka yang ada di situ menghunus pedangnya, lalu menetakkannya kepada hamba Imam Besar sehingga putus telinganya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA