Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:20

Ia menjawab: "Orang itu ialah salah seorang dari kamu yang dua belas ini, dia yang mencelupkan roti ke dalam satu pinggan dengan Aku. m 

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Dia adalah salah satu dari dua belas, yaitu orang yang bersama Aku mencelupkan roti ke dalam mangkuk.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:20

Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Ialah seorang dari antara kedua belas kamu, yang mencelupkan roti di dalam pinggan bersama-sama dengan Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:20

Yesus menjawab, "Dia salah seorang dari kalian yang dua belas ini, yang makan sepiring dengan Aku.

TSI (2014)

Jawab Yesus, “Salah satu orang di antara kalian yang mencelupkan roti ke dalam mangkuk ini bersamaan dengan-Ku akan menjual Aku.

MILT (2008)

Dan seraya menanggapi, Dia berkata kepada mereka, "Salah seorang dari kedua belas ini, dia yang mencelup bersama-Ku ke dalam pinggan ini.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Salah satu dari antara kamu yang dua belas ini. Dia mencelupkan roti ke dalam satu pinggan bersama-sama dengan Aku.

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Dia seorang daripada dua belas yang mencecah roti bersama ke dalam bekas.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:20

Ia menjawab
<2036>
: "Orang itu ialah salah seorang
<1520>
dari kamu yang dua belas
<1427>
ini, dia yang mencelupkan
<1686>
roti ke dalam
<1519>
satu
<1520>
pinggan
<5165>
dengan Aku.

[<1161> <846> <3326> <1700>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:20

Maka
<1161>
kata-Nya
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Ialah seorang
<1520>
dari antara kedua belas
<1427>
kamu, yang mencelupkan
<1686>
roti di
<1519>
dalam pinggan
<5165>
bersama-sama dengan
<3326>
Aku
<1700>
.
AYT ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Dia adalah salah satu
<1520>
dari
<3588>
dua belas
<1427>
, yaitu orang yang
<3588>
bersama
<3326>
Aku
<1700>
mencelupkan
<1686>
roti ke
<1519>
dalam
<3588>
mangkuk
<5165>
.

[<1161> <1520>]
AVB ITL
Yesus menjawab
<2036>
, “Dia
<846>
seorang
<1520> <1520>
daripada dua belas
<1427>
yang
<3588>
mencecah
<1686>
roti bersama
<3326>
ke dalam
<1519>
bekas
<5165>
.

[<1161> <1700>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
εις
<1520>
A-NSM
των
<3588>
T-GPM
δωδεκα
<1427>
A-NUI
ο
<3588>
T-NSM
εμβαπτομενος
<1686> <5734>
V-PMP-NSM
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
{VAR1: [εν]
<1520>
A-ASN
} τρυβλιον
<5165>
N-ASN
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
εισ
“Εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
δωδεκα
δώδεκα,
δώδεκα
<1427>
S-GMP
ο


<3588>
R-NMS
εμβαπτομενοσ
ἐμβαπτόμενος
ἐμβάπτω
<1686>
V-PPMNMS
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
εμου
ἐμοῦ
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
τρυβλιον
τρύβλιον.
τρύβλιον
<5165>
N-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:20

Ia menjawab: "Orang itu ialah salah seorang 1  dari kamu yang dua belas ini, dia yang mencelupkan 2  roti ke dalam satu 1  pinggan dengan Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA