Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:2

Maka datanglah orang-orang Farisi, k  dan untuk mencobai Yesus mereka bertanya kepada-Nya: "Apakah seorang suami diperbolehkan menceraikan isterinya?"

AYT (2018)

Kemudian, orang-orang Farisi mendatangi-Nya, dan untuk mencobai Dia mereka bertanya, “Apakah melanggar hukum jika seorang suami menceraikan istrinya?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:2

Maka datanglah beberapa orang Parisi hendak mencobai Dia, serta bertanya kepada-Nya, "Halalkah seorang menceraikan bininya?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:2

Beberapa orang Farisi datang juga untuk menjebak Yesus. Mereka bertanya, "Menurut hukum agama kita, apakah boleh orang menceraikan istrinya?"

TSI (2014)

Waktu itu beberapa orang Farisi datang kepada-Nya dengan maksud menguji Yesus. Mereka bertanya, “Apakah seorang suami boleh menceraikan istrinya?”

MILT (2008)

Dan seraya mendekati, orang-orang Farisi menanyai Dia untuk mencobai-Nya, "Apakah boleh bagi seorang suami menceraikan istri?"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu datanglah orang-orang dari mazhab Farisi kepada-Nya, dan untuk mencobai-Nya mereka bertanya, "Bolehkah seorang suami menceraikan istrinya?"

AVB (2015)

Beberapa orang Farisi datang kepada Yesus dan menduga-Nya. Mereka bertanya, “Menurut hukum, bolehkah seseorang menceraikan isterinya?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:2

Maka
<2532>
datanglah
<4334>
orang-orang Farisi
<5330>
, dan untuk mencobai
<3985>
Yesus
<846>
mereka bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
: "Apakah
<1487>
seorang suami
<435>
diperbolehkan
<1832>
menceraikan
<630>
isterinya
<1135>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:2

Maka
<2532>
datanglah
<4334>
beberapa orang Parisi
<5330>
hendak mencobai
<3985>
Dia
<846>
, serta bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
, "Halalkah
<1832>
seorang
<435> <1135>
menceraikan
<630>
bininya
<1135>
?"
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, orang-orang Farisi
<5330>
mendatangi-Nya
<4334> <846>
, dan untuk mencobai
<3985>
Dia
<846>
mereka bertanya
<1905>
, "Apakah
<1487>
melanggar
<1832>
hukum jika seorang
<435>
suami menceraikan
<630>
istrinya
<1135>
?"
AVB ITL
Beberapa orang Farisi
<5330>
datang
<4334>
kepada Yesus dan menduga-Nya
<3985>
. Mereka bertanya
<1905>
, “Menurut hukum
<1832>
, bolehkah seseorang
<435>
menceraikan
<630>
isterinya
<1135>
?”

[<2532> <846> <1487> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
{VAR1: [προσελθοντες
<4334> <5631>
V-2AAP-NPM
φαρισαιοι]
<5330>
N-NPM
} {VAR2: προσελθοντες
<4334> <5631>
V-2AAP-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
} επηρωτων
<1905> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
ει
<1487>
COND
εξεστιν
<1832> <5904>
V-PQI-3S
ανδρι
<435>
N-DSM
γυναικα
<1135>
N-ASF
απολυσαι
<630> <5658>
V-AAN
πειραζοντες
<3985> <5723>
V-PAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
προσελθοντεσ
προσελθόντες,
προσέρχομαι
<4334>
V-PAANMP
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
<5330>
N-NMP
επηρωτων
ἐπηρώτων
ἐπερωτάω
<1905>
V-IIA3P
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ει
“Εἰ
εἰ
<1487>
T
εξεστιν
ἔξεστιν
ἔξειμι
<1826>
V-IPA3S
ανδρι
ἀνδρὶ
ἀνήρ
<435>
N-DMS
γυναικα
γυναῖκα
γυνή
<1135>
N-AFS
απολυσαι
ἀπολῦσαι;”
ἀπολύω
<630>
V-NAA
πειραζοντεσ
Πειράζοντες
πειράζω
<3985>
V-PPANMP
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:2

Maka datanglah orang-orang Farisi 1 , dan untuk mencobai 3  Yesus mereka bertanya kepada-Nya: "Apakah 2  seorang suami diperbolehkan menceraikan isterinya?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA