Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:39

Lalu pergilah Ia ke seluruh Galilea dan memberitakan Injil dalam rumah-rumah ibadat o  mereka dan mengusir setan-setan. p 

AYT (2018)

Kemudian, Dia pergi ke seluruh wilayah Galilea, berkhotbah di sinagoge-sinagoge mereka, dan mengusir roh-roh jahat.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:39

Lalu Ia pergi mengajar di dalam segala rumah sembahyang mereka itu di seluruh tanah Galilea serta membuangkan setan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:39

Karena itu Yesus pergi ke mana-mana di seluruh Galilea, dan berkhotbah di rumah-rumah ibadat serta mengusir roh-roh jahat.

TSI (2014)

Lalu Yesus mengajar di rumah-rumah pertemuan orang Yahudi di seluruh provinsi Galilea, juga mengusir setan-setan dari banyak orang.

MILT (2008)

Dan ketika Dia sedang berkhotbah di sinagoga mereka di seluruh Galilea dan mengusir setan-setan,

Shellabear 2011 (2011)

Lalu pergilah Ia memberitakan Injil di rumah-rumah ibadah mereka di seluruh wilayah Galilea, dan mengusir setan-setan.

AVB (2015)

Lalu Yesus menjelajah ke serata Galilea dan berkhutbah di saumaah dan menghalau roh-roh iblis.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:39

Lalu
<2532>
pergilah Ia
<2064>
ke
<1519>
seluruh
<3650>
Galilea
<1056>
dan memberitakan
<2784>
Injil dalam
<1519>
rumah-rumah ibadat
<4864>
mereka
<846>
dan
<2532>
mengusir
<1544>
setan-setan
<1140>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:39

Lalu
<2532>
Ia pergi
<2064>
mengajar
<2784>
di dalam
<1519>
segala rumah sembahyang
<4864>
mereka
<846>
itu di
<1519>
seluruh
<3650>
tanah Galilea
<1056>
serta
<2532>
membuangkan
<1544>
setan
<1140>
.
AYT ITL
Kemudian, Dia pergi
<2064>
ke
<1519>
seluruh
<3650>
wilayah Galilea
<1056>
, berkhotbah
<2784>
di
<1519>
sinagoge-sinagoge
<4864>
mereka
<846>
, dan
<2532>
mengusir
<1544>
roh-roh jahat
<1140>
.

[<2532>]
AVB ITL
Lalu
<2532>
Yesus menjelajah
<2064>
ke
<1519>
serata
<3650>
Galilea
<1056>
dan
<2532>
berkhutbah
<2784>
di
<1519>
saumaah
<4864>
dan menghalau
<1544>
roh-roh iblis
<1140>
.

[<846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
κηρυσσων
<2784> <5723>
V-PAP-NSM
εις
<1519>
PREP
τας
<3588>
T-APF
συναγωγας
<4864>
N-APF
αυτων
<846>
P-GPM
εις
<1519>
PREP
ολην
<3650>
A-ASF
την
<3588>
T-ASF
γαλιλαιαν
<1056>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
δαιμονια
<1140>
N-APN
εκβαλλων
<1544> <5723>
V-PAP-NSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
κηρυσσων
κηρύσσων,
κηρύσσω
<2784>
V-PPANMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
συναγωγασ
συναγωγὰς
συναγωγή
<4864>
N-AFP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ολην
ὅλην
ὅλος
<3650>
E-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γαλιλαιαν
Γαλιλαίαν,
Γαλιλαία
<1056>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
δαιμονια
δαιμόνια
δαιμόνιον
<1140>
N-ANP
εκβαλλων
ἐκβάλλων.
ἐκβάλλω
<1544>
V-PPANMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:39

Lalu 3  pergilah Ia ke seluruh Galilea 2  dan memberitakan 1  Injil dalam rumah-rumah ibadat mereka dan mengusir 3  setan-setan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA