Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:30

Ibu mertua Simon terbaring karena sakit demam. Mereka segera memberitahukan keadaannya kepada Yesus.

AYT (2018)

Namun, Ibu mertua Simon sedang terbaring karena demam, maka mereka segera memberitahukan keadaannya kepada Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:30

Adalah mak mentua Simon terbaring demam di sana, maka segeralah mereka itu memberitahu akan halnya kepada Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:30

Ibu mertua Simon sedang sakit demam di tempat tidur. Jadi waktu Yesus dan pengikut-pengikut-Nya masuk ke rumah itu, Yesus diberitahukan tentang hal itu.

TSI (2014)

Ketika mereka masuk, ada orang yang memberitahukan kepada Yesus bahwa ibu mertua Petrus sedang terbaring karena sakit demam.

MILT (2008)

Dan ibu mertua Simon terbaring karena demam, dan mereka segera menceritakan kepada-Nya tentang dia.

Shellabear 2011 (2011)

Ibu mertua Simon sedang terbaring karena demam. Mereka segera memberitahukan hal itu kepada Isa.

AVB (2015)

Ibu mertua Simon sedang demam terbaring di tempat tidur. Setibanya Yesus di situ, Dia diberitahu tentang hal itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:30

Ibu mertua
<3994>
Simon
<4613>
terbaring
<2621>
karena sakit demam
<4445>
. Mereka
<3004> <0>
segera
<2117>
memberitahukan
<0> <3004>
keadaannya
<4012> <846>
kepada Yesus
<846>
.

[<1161> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:30

Adalah
<1161>
mak mentua
<3994>
Simon
<4613>
terbaring
<2621>
demam
<4445>
di sana, maka
<2532>
segeralah
<2117>
mereka
<846>
itu memberitahu
<3004>
akan halnya
<4012>
kepada Yesus.
AYT ITL
Namun
<1161>
, Ibu mertua
<3994>
Simon
<4613>
sedang terbaring
<2621>
karena demam
<4445>
, maka
<2532>
mereka segera
<2117>
memberitahukan
<3004>
keadaannya kepada
<846>
Yesus
<846>
.

[<4012>]
AVB ITL
Ibu mertua
<3994>
Simon
<4613>
sedang demam
<4445>
terbaring
<2621>
di tempat tidur. Setibanya Yesus di situ, Dia
<846>
diberitahu
<3004>
tentang hal itu.

[<1161> <2532> <2117> <4012> <846>]
GREEK WH
η
<3588>
T-NSF
δε
<1161>
CONJ
πενθερα
<3994>
N-NSF
σιμωνος
<4613>
N-GSM
κατεκειτο
<2621> <5711>
V-INI-3S
πυρεσσουσα
<4445> <5723>
V-PAP-NSF
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
περι
<4012>
PREP
αυτης
<846>
P-GSF
GREEK SR
η


<3588>
E-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πενθερα
πενθερὰ
πενθερά
<3994>
N-NFS
σιμωνοσ
Σίμωνος
Σίμων
<4613>
N-GMS
κατεκειτο
κατέκειτο
κατάκειμαι
<2621>
V-IIM3S
πυρεσσουσα
πυρέσσουσα,
πυρέσσω
<4445>
V-PPANFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
λεγουσιν
λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
αυτησ
αὐτῆς.
αὐτός
<846>
R-3GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:30

Ibu mertua 1  Simon terbaring karena sakit demam. Mereka 2  segera memberitahukan 2  keadaannya kepada Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA