Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:20

Pada waktu itu seorang perempuan yang sudah dua belas tahun lamanya menderita pendarahan maju mendekati Yesus dari belakang dan menjamah jumbai jubah-Nya. d 

AYT (2018)

Dan, lihat, seorang perempuan yang sudah menderita pendarahan selama dua belas tahun mendekati Yesus dari belakang dan menjamah ujung jubah-Nya,

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:20

Maka adalah seorang perempuan, yang berpenyakit bulan sudah dua belas tahun lamanya, datang dari belakang menjamah kaki jubah Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:20

Di tengah jalan seorang wanita yang sudah dua belas tahun lamanya sakit pendarahan yang berhubungan dengan haidnya, datang mendekati Yesus dari belakang. Ia berpikir, "Asal saja saya menyentuh jubah-Nya, saya akan sembuh." Lalu ia menyentuh ujung jubah Yesus.

TSI (2014)

Waktu Yesus berjalan, seorang perempuan mendekati-Nya dari belakang dan menyentuh rumbai jubah-Nya. Perempuan itu sudah dua belas tahun menderita sakit pendarahan.

MILT (2008)

Dan lihatlah, seorang wanita yang menderita perdarahan dua belas tahun, dengan mendekati dari belakang ia menjamah ujung jubah-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Sementara itu di situ ada seorang perempuan yang sudah dua belas tahun menderita sakit pendarahan. Ia mendekati Isa dari arah belakang lalu menyentuh jumbai jubah-Nya

AVB (2015)

Ketika itu, ada seorang wanita yang telah menghidap penyakit pendarahan selama dua belas tahun. Dia mendekati Yesus dari belakang lalu menyentuh hujung jubah-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:20

Pada waktu itu seorang perempuan
<1135>
yang sudah dua belas
<1427>
tahun
<2094>
lamanya menderita pendarahan
<131>
maju mendekati
<4334>
Yesus dari belakang
<3693>
dan menjamah
<680>
jumbai
<2899>
jubah-Nya
<2440> <846>
.

[<2532> <2400>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:20

Maka
<2532>
adalah
<2400>
seorang perempuan
<1135>
, yang berpenyakit
<131>
bulan sudah dua belas
<1427>
tahun
<2094>
lamanya, datang
<4334>
dari belakang
<3693>
menjamah
<680>
kaki jubah
<2899>
Yesus.
AYT ITL
Dan
<2532>
, lihatlah
<2400>
, seorang perempuan
<1135>
yang sudah menderita pendarahan
<131>
selama dua belas
<1427>
tahun
<2094>
mendekati
<4334>
Yesus dari belakang
<3693>
dan menjamah
<680>
ujung
<2899>
jubah-Nya
<2440>
,

[<846>]
AVB ITL
Ketika itu, ada seorang wanita
<1135>
yang telah menghidap penyakit pendarahan
<131>
selama dua belas
<1427>
tahun
<2094>
. Dia mendekati
<4334>
Yesus dari belakang
<3693>
lalu menyentuh
<680>
hujung
<2899>
jubah-Nya
<2440>
.

[<2532> <2400> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
γυνη
<1135>
N-NSF
αιμορροουσα
<131> <5723>
V-PAP-NSF
δωδεκα
<1427>
A-NUI
ετη
<2094>
N-NPN
προσελθουσα
<4334> <5631>
V-2AAP-NSF
οπισθεν
<3693>
ADV
ηψατο
<680> <5662>
V-ADI-3S
του
<3588>
T-GSN
κρασπεδου
<2899>
N-GSN
του
<3588>
T-GSN
ιματιου
<2440>
N-GSN
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
γυνη
γυνὴ
γυνή
<1135>
N-NFS
αιμορροουσα
αἱμορροοῦσα
αἱμορροέω
<131>
V-PPANFS
δωδεκα
δώδεκα
δώδεκα
<1427>
E-ANP
ετη
ἔτη
ἔτος
<2094>
N-ANP
προσελθουσα
προσελθοῦσα
προσέρχομαι
<4334>
V-PAANFS
οπισθεν
ὄπισθεν,
ὄπισθεν
<3693>
D
ηψατο
ἥψατο
ἅπτω
<681>
V-IAM3S
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
κρασπεδου
κρασπέδου
κράσπεδον
<2899>
N-GNS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ιματιου
ἱματίου
ἱμάτιον
<2440>
N-GNS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:20

1 Pada waktu itu seorang perempuan yang sudah dua belas tahun lamanya menderita pendarahan 2  maju mendekati Yesus dari belakang dan menjamah 3  jumbai 4  jubah-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA