Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 27:22

Konteks
NETBible

Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” 1  They all said, “Crucify him!” 2 

NASB ©

biblegateway Mat 27:22

Pilate *said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all *said, "Crucify Him!"

HCSB

Pilate asked them, "What should I do then with Jesus, who is called Messiah?" They all answered, "Crucify Him!"

LEB

Pilate said to them, "What then should I do [with] Jesus, the one who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified!

NIV ©

biblegateway Mat 27:22

"What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"

ESV

Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified!"

NRSV ©

bibleoremus Mat 27:22

Pilate said to them, "Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?" All of them said, "Let him be crucified!"

REB

“Then what am I to do with Jesus called Messiah?” asked Pilate; and with one voice they answered, “Crucify him!”

NKJV ©

biblegateway Mat 27:22

Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified!"

KJV

Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? [They] all say unto him, Let him be crucified.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Pilate
<4091>
saith
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
What
<5101>
shall I do
<4160> (5692)
then
<3767>
with Jesus
<2424>
which
<3588>
is called
<3004> (5746)
Christ
<5547>_?
[They] all
<3956>
say
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Let him be crucified
<4717> (5682)_.
NASB ©

biblegateway Mat 27:22

Pilate
<4091>
*said
<3004>
to them, "Then
<3767>
what
<5101>
shall I do
<4160>
with Jesus
<2424>
who is called
<3004>
Christ
<5547>
?" They all
<3956>
*said
<3004>
, "Crucify
<4717>
Him!"
NET [draft] ITL
Pilate
<4091>
said
<3004>
to them
<846>
, “Then what
<5101>
should I do
<4160>
with Jesus
<2424>
who is called
<3004>
the Christ
<5547>
?” They
<3004>
all
<3956>
said
<3004>
, “Crucify
<4717>
him!”
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
πιλατος
<4091>
N-NSM
τι
<5101>
I-ASN
ουν
<3767>
CONJ
ποιησω
<4160> <5692>
V-FAI-1S
ιησουν
<2424>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
λεγομενον
<3004> <5746>
V-PPP-ASM
χριστον
<5547>
N-ASM
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
παντες
<3956>
A-NPM
σταυρωθητω
<4717> <5682>
V-APM-3S
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
πειλατοσ
Πιλᾶτος,
Πιλᾶτος
<4091>
N-NMS
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-ANS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ποιησω
ποιήσω
ποιέω
<4160>
V-SAA1S
ιν
˚Ἰησοῦν,
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
λεγομενον
λεγόμενον
λέγω
<3004>
V-PPPAMS
χν
˚Χριστόν;”
χριστός
<5547>
N-AMS
λεγουσιν
Λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
παντεσ
πάντες,
πᾶς
<3956>
S-NMP
σταυρωθητω
“Σταυρωθήτω.”
σταυρόω
<4717>
V-MAP3S

NETBible

Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” 1  They all said, “Crucify him!” 2 

NET Notes

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn See the note on Christ in 1:16.

tn Grk “Him – be crucified!” The third person imperative is difficult to translate because English has no corresponding third person form for the imperative. The traditional translation “Let him be crucified” sounds as if the crowd is giving consent or permission. “He must be crucified” is closer, but it is more natural in English to convert the passive to active and simply say “Crucify him.”

sn See the note on crucified in 20:19.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA