Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 22:28

Konteks
NETBible

In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.” 1 

NASB ©

biblegateway Mat 22:28

"In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her."

HCSB

Therefore, in the resurrection, whose wife will she be of the seven? For they all had married her."

LEB

In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her [as wife]."

NIV ©

biblegateway Mat 22:28

Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"

ESV

In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her."

NRSV ©

bibleoremus Mat 22:28

In the resurrection, then, whose wife of the seven will she be? For all of them had married her."

REB

At the resurrection, then, whose wife will she be, since they had all married her?”

NKJV ©

biblegateway Mat 22:28

"Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her."

KJV

Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore
<3767>
in
<1722>
the resurrection
<386>
whose
<5101>
wife
<1135>
shall she be
<2071> (5704)
of the seven
<2033>_?
for
<1063>
they all
<3956>
had
<2192> (5627)
her
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mat 22:28

"In the resurrection
<386>
, therefore
<3767>
, whose
<5101>
wife
<1135>
of the seven
<2033>
will she be? For they all
<3956>
had
<2192>
married
her."
NET [draft] ITL
In
<1722>
the resurrection
<386>
, therefore
<3767>
, whose
<5101>
wife of the seven
<2033>
will
<1510>
she
<1135>
be
<1510>
? For
<1063>
they
<2192>
all
<3956>
had married
<2192>
her
<846>
.”
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αναστασει
<386>
N-DSF
ουν
<3767>
CONJ
τινος
<5101>
I-GSM
των
<3588>
T-GPM
επτα
<2033>
A-NUI
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
γυνη
<1135>
N-NSF
παντες
<3956>
A-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
εσχον
<2192> <5627>
V-2AAI-3P
αυτην
<846>
P-ASF
GREEK SR
εν
Ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αναστασι
ἀναστάσει
ἀνάστασις
<386>
N-DFS
ουν
οὖν,
οὖν
<3767>
C
τινοσ
τίνος
τίς
<5101>
R-GMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
S-GMP
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
γυνη
γυνή;
γυνή
<1135>
N-NFS
παντεσ
Πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εσχον
ἔσχον
ἔχω
<2192>
V-IAA3P
αυτην
αὐτήν.”
αὐτός
<846>
R-3AFS

NETBible

In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.” 1 

NET Notes

tn Grk “For all had her.”




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA