Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 14:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 14:17

Jawab mereka: "Yang ada pada kami di sini hanya lima roti h  dan dua ikan."

AYT (2018)

Mereka berkata kepada-Nya, “Di sini kita tidak mempunyai apa-apa, kecuali 5 roti dan 2 ikan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 14:17

Maka kata murid-murid itu kepada-Nya, "Kami tiada menaruh barang sesuatu di sini, hanyalah roti lima ketul dan ikan dua ekor sahaja."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 14:17

"Kami hanya punya lima roti dan dua ikan!" jawab pengikut-pengikut Yesus itu.

TSI (2014)

Kami pun memberitahu Dia, “Guru, kami hanya punya lima roti dan dua ikan.”

MILT (2008)

Akan tetapi mereka berkata kepada-Nya, "Di sini kita tidak punya apa-apa, kecuali lima roti dan dua ikan."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab para pengikut-Nya, "Kami tidak mempunyai sesuatu pun di sini kecuali lima roti dan dua ikan."

AVB (2015)

Kata para murid Yesus, “Kita hanya ada lima buku roti dan dua ekor ikan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 14:17

Jawab mereka
<3004>
: "Yang ada pada kami
<2192>
di sini
<5602>
hanya
<1487> <3361>
lima
<4002>
roti
<740>
dan
<2532>
dua
<1417>
ikan
<2486>
."

[<1161> <846> <3756>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 14:17

Maka
<1161>
kata
<3004>
murid-murid itu kepada-Nya
<846>
, "Kami tiada
<3756>
menaruh
<2192>
barang sesuatu di sini
<5602>
, hanyalah
<1487>
roti
<740>
lima
<4002>
ketul
<740>
dan
<2532>
ikan
<2486>
dua
<1417>
ekor sahaja."
AYT ITL
Mereka
<1161>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Di sini
<5602>
kita tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
apa-apa, kecuali
<1487> <3361>
5
<4002>
roti
<740>
dan
<2532>
2
<1417>
ikan
<2486>
."
AVB ITL
Kata
<3004>
para murid Yesus, “Kita hanya ada
<2192>
lima
<4002>
buku roti
<740>
dan
<2532>
dua
<1417>
ekor ikan
<2486>
.”

[<1161> <846> <3756> <5602> <1487> <3361>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εχομεν
<2192> <5719>
V-PAI-1P
ωδε
<5602>
ADV
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
πεντε
<4002>
A-NUI
αρτους
<740>
N-APM
και
<2532>
CONJ
δυο
<1417>
A-NUI
ιχθυας
<2486>
N-APM
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
λεγουσιν
λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ουκ
“Οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχομεν
ἔχομεν
ἔχω
<2192>
V-IPA1P
ωδε
ὧδε,
ὧδε
<5602>
D
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
πεντε
πέντε
πέντε
<4002>
E-AMP
αρτουσ
ἄρτους
ἄρτος
<740>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
δυο
δύο
δύο
<1417>
E-AMP
ιχθυασ
ἰχθύας.”
ἰχθύς
<2486>
N-AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 14:17

1 Jawab mereka: "Yang ada pada kami di sini hanya lima roti dan dua ikan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA